bas-ki dushwar hai har kaam ka aasan hona
bas-ki dushvār hai har kaam kā āsāñ honā
aadmī ko bhī muyassar nahīñ insāñ honā
Tis difficult that every goal be easily complete
For a man, too, to be human, is no easy feat
girya chāhe hai ḳharābī mire kāshāne kī
dar o dīvār se Tapke hai bayābāñ honā
My tears seek destruction of my humble abode
My hearth and home relentlessly does wilderness erode
vā.e-dīvāngī-e-shauq ki har dam mujh ko
aap jaanā udhar aur aap hī hairāñ honā
Such is desire's lunacy, I constantly repair
To her street, even tho it leads me to despair
jalva az-bas-ki taqāzā-e-nigah kartā hai
jauhar-e-ā.ina bhī chāhe hai mizhgāñ honā
Beauty does yet seek behold the favour of a glance
The lustre of the mirror seeks to be a lash perchance
ishrat-e-qatl-gah-e-ahl-e-tamannā mat pūchh
īd-e-nazzāra hai shamshīr kā uryāñ honā
Ask not the delight of those for martyrdom who wait
Unsheathing of the sword for them is cause to celebrate
le ga.e ḳhaak meñ ham dāġh-e-tamannā-e-nashāt
tū ho aur aap ba-sad-rañg-e-gulistāñ honā
With me into dust I took the scars of hopes forlorn
Now in your splendour joyously the garden you adorn
ishrat-e-pāra-e-dil zaḳhm-e-tamannā khānā
lazzat-e-rīsh-e-jigar ġharq-e-namak-dāñ honā
When the heart is wounded does its ecstacy exalt
Fortitude is filled with joy when wounds are dipped in salt
kī mire qatl ke baa'd us ne jafā se tauba
haa.e us zūd-pashemāñ kā pashemāñ honā
After she had slain me then from torture she forswore
Alas! the one now quickly shamed was not so before
haif us chaar girah kapḌe kī qismat 'ġhālib'
jis kī qismat meñ ho āshiq kā garebāñ honā
Ghalib alas! That piece of cloth for whom destiny
Has ordained a fate that it, a lover's collar be
bas-ki dushwar hai har kaam ka aasan hona
aadmi ko bhi muyassar nahin insan hona
Tis difficult that every goal be easily complete
For a man, too, to be human, is no easy feat
girya chahe hai KHarabi mere kashane ki
dar o diwar se Tapke hai bayaban hona
My tears seek destruction of my humble abode
My hearth and home relentlessly does wilderness erode
wae-diwangi-e-shauq ki har dam mujh ko
aap jaana udhar aur aap hi hairan hona
Such is desire's lunacy, I constantly repair
To her street, even tho it leads me to despair
jalwa az-bas-ki taqaza-e-nigah karta hai
jauhar-e-aina bhi chahe hai mizhgan hona
Beauty does yet seek behold the favour of a glance
The lustre of the mirror seeks to be a lash perchance
ishrat-e-qatl-gah-e-ahl-e-tamanna mat puchh
id-e-nazzara hai shamshir ka uryan hona
Ask not the delight of those for martyrdom who wait
Unsheathing of the sword for them is cause to celebrate
le gae KHak mein hum dagh-e-tamanna-e-nashat
tu ho aur aap ba-sad-rang-e-gulistan hona
With me into dust I took the scars of hopes forlorn
Now in your splendour joyously the garden you adorn
ishrat-e-para-e-dil zaKHm-e-tamanna khana
lazzat-e-rish-e-jigar gharq-e-namak-dan hona
When the heart is wounded does its ecstacy exalt
Fortitude is filled with joy when wounds are dipped in salt
ki mere qatl ke ba'd us ne jafa se tauba
hae us zud-pasheman ka pasheman hona
After she had slain me then from torture she forswore
Alas! the one now quickly shamed was not so before
haif us chaar girah kapDe ki qismat 'ghaalib'
jis ki qismat mein ho aashiq ka gareban hona
Ghalib alas! That piece of cloth for whom destiny
Has ordained a fate that it, a lover's collar be
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.