na kisi ki aankh ka nur hun na kisi ke dil ka qarar hun
na kisi ki aankh ka nur hun na kisi ke dil ka qarar hun
Muztar Khairabadi
MORE BYMuztar Khairabadi
na kisī kī aañkh kā nuur huuñ na kisī ke dil kā qarār huuñ
kisī kaam meñ jo na aa sake maiñ vo ek musht-e-ġhubār huuñ
I'm not the light of any eye, for me none has a care
no use to anyone am I, dust merely scattered there
na davā-e-dard-e-jigar huuñ maiñ na kisī kī mīThī nazar huuñ maiñ
na idhar huuñ maiñ na udhar huuñ maiñ na shakeb huuñ na qarār huuñ
I'm no song of blithe intent,why should ears be lent
I am a pain-laden lament, I'm just a plaintive prayer
mirā vaqt mujh se bichhaḌ gayā mirā rañg-rūp bigaḌ gayā
jo ḳhizāñ se baaġh ujaḌ gayā maiñ usī kī fasl-e-bahār huuñ
my face is truly ugly, scarred, from love I have been barred
the product of a garden marred, in midst of bloom laid bare
pa.e fātiha koī aa.e kyuuñ koī chaar phuul chaḌhā.e kyuuñ
koī aa ke sham' jalā.e kyuuñ maiñ vo bekasī kā mazār huuñ
why should people come and mourn, with flowers why adorn
incense too why should they burn, at a tomb of deep despair
na maiñ laag huuñ na lagāv huuñ na suhāg huuñ na subhāv huuñ
jo bigaḌ gayā vo banāv huuñ jo nahīñ rahā vo siñgār huuñ
---
---
maiñ nahīñ huuñ naġhma-e-jāñ-fazā mujhe sun ke koī karegā kyā
maiñ baḌe birog kī huuñ sadā maiñ baḌe dukhī kī pukār huuñ
na maiñ 'muztar' un kā habīb huuñ na maiñ 'muztar' un kā raqīb huuñ
jo bigaḌ gayā vo nasīb huuñ jo ujaḌ gayā vo dayār huuñ
na kisi ki aankh ka nur hun na kisi ke dil ka qarar hun
kisi kaam mein jo na aa sake main wo ek musht-e-ghubar hun
I'm not the light of any eye, for me none has a care
no use to anyone am I, dust merely scattered there
na dawa-e-dard-e-jigar hun main na kisi ki miThi nazar hun main
na idhar hun main na udhar hun main na shakeb hun na qarar hun
I'm no song of blithe intent,why should ears be lent
I am a pain-laden lament, I'm just a plaintive prayer
mera waqt mujh se bichhaD gaya mera rang-rup bigaD gaya
jo KHizan se bagh ujaD gaya main usi ki fasl-e-bahaar hun
my face is truly ugly, scarred, from love I have been barred
the product of a garden marred, in midst of bloom laid bare
pae fatiha koi aae kyun koi chaar phul chaDhae kyun
koi aa ke sham' jalae kyun main wo bekasi ka mazar hun
why should people come and mourn, with flowers why adorn
incense too why should they burn, at a tomb of deep despair
na main lag hun na lagaw hun na suhag hun na subhaw hun
jo bigaD gaya wo banaw hun jo nahin raha wo singar hun
---
---
main nahin hun naghma-e-jaan-faza mujhe sun ke koi karega kya
main baDe birog ki hun sada main baDe dukhi ki pukar hun
na main 'muztar' un ka habib hun na main 'muztar' un ka raqib hun
jo bigaD gaya wo nasib hun jo ujaD gaya wo dayar hun
- Book : khirman (Pg. 95)
- Author : Muztar Khairabadi
- Publication : javed Akhtar (2015)
- Edition : 2015
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.