nukta-chin hai gham-e-dil usko sunae na bane
Interesting Fact
Film: Mirza Ghalib (1954)
nukta-chīñ hai ġham-e-dil us ko sunā.e na bane
kyā bane baat jahāñ baat banā.e na bane
I cannot pour my heart to her, for she does criticize
How can I get my goal when I, cant even verbalize
maiñ bulātā to huuñ us ko magar ai jazba-e-dil
us pe ban jaa.e kuchh aisī ki bin aa.e na bane
I do call out to her, my feelings, but what can I say
Something happens and she cant help but stay away
khel samjhā hai kahīñ chhoḌ na de bhuul na jaa.e
kaash yuuñ bhī ho ki bin mere satā.e na bane
She should not forsake forget me ,for it is no play
Without my teasing, if only, she found it hard to stay
ġhair phirtā hai liye yuuñ tire ḳhat ko ki agar
koī pūchhe ki ye kyā hai to chhupā.e na bane
My rival roams, your message tucked so by his side
If someone were to ask what's this, he's unable to hide
is nazākat kā burā ho vo bhale haiñ to kyā
haath aaveñ to unheñ haath lagā.e na bane
Her daintiness be damned, tho noble, she may be as much
E'en when I manage to get hold, I'm unable to touch
kah sake kaun ki ye jalvagarī kis kī hai
parda chhoḌā hai vo us ne ki uThā.e na bane
Who can fathom who it is behind the veil concealed
Its been dropped in such a way it cannot be unveiled
maut kī raah na dekhūñ ki bin aa.e na rahe
tum ko chāhūñ ki na aao to bulā.e na bane
I do not wait for death for it will surely accrue
If I wish that you don't come, I can't call out to you
bojh vo sar se girā hai ki uThā.e na uThe
kaam vo aan paḌā hai ki banā.e na bane
The burden that's fallen on my head I cannot unseat
A task has now befallen me that I cannot complete
ishq par zor nahīñ hai ye vo ātish 'ġhālib'
ki lagā.e na lage aur bujhā.e na bane
Love is not in one's control, this is that fire roused
It cannot be willed to ignite, nor can it be doused
nukta-chin hai gham-e-dil us ko sunae na bane
kya bane baat jahan baat banae na bane
I cannot pour my heart to her, for she does criticize
How can I get my goal when I, cant even verbalize
main bulata to hun us ko magar ai jazba-e-dil
us pe ban jae kuchh aisi ki bin aae na bane
I do call out to her, my feelings, but what can I say
Something happens and she cant help but stay away
khel samjha hai kahin chhoD na de bhul na jae
kash yun bhi ho ki bin mere satae na bane
She should not forsake forget me ,for it is no play
Without my teasing, if only, she found it hard to stay
ghair phirta hai liye yun tere KHat ko ki agar
koi puchhe ki ye kya hai to chhupae na bane
My rival roams, your message tucked so by his side
If someone were to ask what's this, he's unable to hide
is nazakat ka bura ho wo bhale hain to kya
hath aawen to unhen hath lagae na bane
Her daintiness be damned, tho noble, she may be as much
E'en when I manage to get hold, I'm unable to touch
kah sake kaun ki ye jalwagari kis ki hai
parda chhoDa hai wo us ne ki uThae na bane
Who can fathom who it is behind the veil concealed
Its been dropped in such a way it cannot be unveiled
maut ki rah na dekhun ki bin aae na rahe
tum ko chahun ki na aao to bulae na bane
I do not wait for death for it will surely accrue
If I wish that you don't come, I can't call out to you
bojh wo sar se gira hai ki uThae na uThe
kaam wo aan paDa hai ki banae na bane
The burden that's fallen on my head I cannot unseat
A task has now befallen me that I cannot complete
ishq par zor nahin hai ye wo aatish 'ghaalib'
ki lagae na lage aur bujhae na bane
Love is not in one's control, this is that fire roused
It cannot be willed to ignite, nor can it be doused
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.