ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota
Interesting Fact
Film: Mirza Ghalib (1954)
ye na thī hamārī qismat ki visāl-e-yār hotā
agar aur jiite rahte yahī intizār hotā
That my love be consummated, fate did not ordain
Living longer had I waited, would have been in vain
tire va.ade par jiye ham to ye jaan jhuuT jaanā
ki ḳhushī se mar na jaate agar e'tibār hotā
that your promise made me live, let that not deceive
happily my life I'd give, If I could but believe
tirī nāzukī se jaanā ki bañdhā thā ahd bodā
kabhī tū na toḌ saktā agar ustuvār hotā
to your daintiness is tied, the frailty of your vow
you couldn't break it if you tried, if it was firm somehow
koī mere dil se pūchhe tire tīr-e-nīm-kash ko
ye ḳhalish kahāñ se hotī jo jigar ke paar hotā
what pain your arrow, partly drawn, inflicts upon my heart
cleanly through if it had gone, would it this sting impart?
ye kahāñ kī dostī hai ki bane haiñ dost nāseh
koī chārasāz hotā koī ġham-gusār hotā
Say what friendship is this pray? That friends seek to preach
instead of trying to allay my pain with soothing speech
rag-e-sañg se Tapaktā vo lahū ki phir na thamtā
jise ġham samajh rahe ho ye agar sharār hotā
blood would ooze from veins of stone, not stem nor ever tire
if what to us as grief is known, were but a spark of fire
ġham agarche jāñ-gusil hai pa kahāñ bacheñ ki dil hai
ġham-e-ishq gar na hotā ġham-e-rozgār hotā
If sorrow's fatal, then tell me, how can this heart endure?
if love's sorrow would not be, life's sorrow would, for sure
kahūñ kis se maiñ ki kyā hai shab-e-ġham burī balā hai
mujhe kyā burā thā marnā agar ek baar hotā
of gloomy nights alone and sad, to whom should I complain?
Dying just once would not be bad, but each evening again?
hue mar ke ham jo rusvā hue kyuuñ na ġharq-e-dariyā
na kabhī janāza uThtā na kahīñ mazār hotā
After death I was reviled, I would have rather drowned
No remnant to be defiled, no grave site to be found
use kaun dekh saktā ki yagāna hai vo yaktā
jo duī kī bū bhī hotī to kahīñ do-chār hotā
Him how can anybody see, unique, no form, no face
were there a whiff of duality we'd see Him at some place
ye masā.il-e-tasavvuf ye tirā bayān 'ġhālib'
tujhe ham valī samajhte jo na bāda-ḳhvār hotā
on mystic philosophy, Gaalib, your words profound
a saint we'd surely think you be, if drunken you weren't found
ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota
agar aur jite rahte yahi intizar hota
That my love be consummated, fate did not ordain
Living longer had I waited, would have been in vain
tere wade par jiye hum to ye jaan jhuT jaana
ki KHushi se mar na jate agar e'tibar hota
that your promise made me live, let that not deceive
happily my life I'd give, If I could but believe
teri nazuki se jaana ki bandha tha ahd boda
kabhi tu na toD sakta agar ustuwar hota
to your daintiness is tied, the frailty of your vow
you couldn't break it if you tried, if it was firm somehow
koi mere dil se puchhe tere tir-e-nim-kash ko
ye KHalish kahan se hoti jo jigar ke par hota
what pain your arrow, partly drawn, inflicts upon my heart
cleanly through if it had gone, would it this sting impart?
ye kahan ki dosti hai ki bane hain dost naseh
koi chaarasaz hota koi gham-gusar hota
Say what friendship is this pray? That friends seek to preach
instead of trying to allay my pain with soothing speech
rag-e-sang se Tapakta wo lahu ki phir na thamta
jise gham samajh rahe ho ye agar sharar hota
blood would ooze from veins of stone, not stem nor ever tire
if what to us as grief is known, were but a spark of fire
gham agarche jaan-gusil hai pa kahan bachen ki dil hai
gham-e-ishq gar na hota gham-e-rozgar hota
If sorrow's fatal, then tell me, how can this heart endure?
if love's sorrow would not be, life's sorrow would, for sure
kahun kis se main ki kya hai shab-e-gham buri bala hai
mujhe kya bura tha marna agar ek bar hota
of gloomy nights alone and sad, to whom should I complain?
Dying just once would not be bad, but each evening again?
hue mar ke hum jo ruswa hue kyun na gharq-e-dariya
na kabhi janaza uThta na kahin mazar hota
After death I was reviled, I would have rather drowned
No remnant to be defiled, no grave site to be found
use kaun dekh sakta ki yagana hai wo yakta
jo dui ki bu bhi hoti to kahin do-chaar hota
Him how can anybody see, unique, no form, no face
were there a whiff of duality we'd see Him at some place
ye masail-e-tasawwuf ye tera bayan 'ghaalib'
tujhe hum wali samajhte jo na baada-KHwar hota
on mystic philosophy, Gaalib, your words profound
a saint we'd surely think you be, if drunken you weren't found
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.