Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

dayar-e-nur mein tira-shabon ka sathi ho

Translated By: Ralph Russell

Iftikhar Arif

Iftikhar Arif

dayar-e-nur mein tira-shabon ka sathi ho

Iftikhar Arif

MORE BYIftikhar Arif

    dayār-e-nūr meñ tīra-shaboñ sāthī ho

    koī to ho jo mirī vahshatoñ sāthī ho

    In realms of light, in my dark nights, be with me

    I wander in strange ways? You must be with me

    maiñ us se jhuuT bhī bolūñ to mujh se sach bole

    mire mizāj ke sab mausamoñ sāthī ho

    I tell you lies? You must speak truly to me

    In all the seasons of my heart, be with me

    maiñ us ke haath na aa.uuñ vo merā ho ke rahe

    maiñ gir paḌūñ to mirī pastiyoñ sāthī ho

    I am not yours? You must be mine for ever

    If I should fall, there where I lie be with me

    vo mere naam nisbat se mo'tabar Thahre

    galī galī mirī rusvā.iyoñ sāthī ho

    My name is linked with yours: you are respected

    When I am shamed in every lane, be with me.

    kare kalām jo mujh se to mere lahje meñ

    maiñ chup rahūñ to mire tevaroñ sāthī ho

    You speak to me? Then speak to me with my voice

    I speak with silent look? Then too be with me

    maiñ apne aap ko dekhūñ vo mujh ko dekhe jaa.e

    vo mere nafs gumrāhiyoñ sāthī ho

    My eyes are for myself? So too must yours be

    Desires lead me astray? You must be with me

    vo ḳhvāb dekhe to dekhe mire havāle se

    mire ḳhayāl ke sab manzaroñ sāthī ho

    If you should dream, your dreams must be about me

    In every scene my fancy paints, be with me.

    dayar-e-nur mein tira-shabon ka sathi ho

    koi to ho jo meri wahshaton ka sathi ho

    In realms of light, in my dark nights, be with me

    I wander in strange ways? You must be with me

    main us se jhuT bhi bolun to mujh se sach bole

    mere mizaj ke sab mausamon ka sathi ho

    I tell you lies? You must speak truly to me

    In all the seasons of my heart, be with me

    main us ke hath na aaun wo mera ho ke rahe

    main gir paDun to meri pastiyon ka sathi ho

    I am not yours? You must be mine for ever

    If I should fall, there where I lie be with me

    wo mere nam ki nisbat se mo'tabar Thahre

    gali gali meri ruswaiyon ka sathi ho

    My name is linked with yours: you are respected

    When I am shamed in every lane, be with me.

    kare kalam jo mujh se to mere lahje mein

    main chup rahun to mere tewaron ka sathi ho

    You speak to me? Then speak to me with my voice

    I speak with silent look? Then too be with me

    main apne aap ko dekhun wo mujh ko dekhe jae

    wo mere nafs ki gumrahiyon ka sathi ho

    My eyes are for myself? So too must yours be

    Desires lead me astray? You must be with me

    wo KHwab dekhe to dekhe mere hawale se

    mere KHayal ke sab manzaron ka sathi ho

    If you should dream, your dreams must be about me

    In every scene my fancy paints, be with me.

    RECITATIONS

    Nomaan Shauque

    Nomaan Shauque,

    Iftikhar Arif

    Iftikhar Arif,

    Nomaan Shauque

    dayar-e-nur mein tira-shabon ka sathi ho Nomaan Shauque

    Iftikhar Arif

    dayar-e-nur mein tira-shabon ka sathi ho Iftikhar Arif

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

    Register for free
    Speak Now