روح rūḥ v.n. of روح 'to be entered, or be cooled, by the wind,' c.
A روح rūḥ (v.n. of روح 'to be entered, or be cooled, by the wind,' &c.), s.f. The soul, spirit, life, the vital principle, the breath of life; the spirit or essence (of anything); inspiration, divine revelation, the Qorʼān; prophecy, prophetic commission;—the angel Gabriel (=rūḥuʼl-amīn):—rūḥ-afzā, adj. Prolonging life; increasing the spirits, exhilarating:—rūḥuʼl-amīn, s.m. 'The trusty or faithful spirit,' the angel Gabriel:—rūḥuʼl-qudus, or rūḥuʼl-quds, The angel Gabriel; (with Christians) the Holy Spirit:—rūḥuʼl-lāh, The angel Gabriel; Jesus Christ; (with Christians) the Spirit of God, the Holy Ghost:—rūḥ parwāz karnā, The spirit to take flight, to die:—rūh-parwarda, adj. Nourishing or enlivening the soul:—rūḥ kisī-kī piyāsī thī, Someone's soul was thirsty (a phrase used by women when a pitcher or vessel full of water breaks of itself):—rūḥ nikālnā (-kī), To take the life (of), to kill; to extract the essence (of a thing):—rūḥ nikalnā (-kī), The soul or life to quit (the body), life to depart, to die; to be frightened to death.
داه दाह dāh
H داه दाह dāh [Prk. दाहो; S. दाहः, rt. दह्], s.f. Burning; combustion, conflagration; cauterizing; cautery;—fire; the sensation of burning, internal heat, feverish or morbid heat; inflammation;—ardour; heart-burning, envy, jealousy:—dāh-jvar, s.m. Inflammatory fever:—dāh denā (-ko), To apply fire (to), to light (the funeral pile):—dāh-rakhnā, v.n. To bear envy, &c., to be envious or jealous; to grudge:—dāh-sar, s.m. A place where dead bodies are burnt:—dāh-karm, dāh-karan, s.m.=dāh-kriyā, q.v.:—dāh karnā, v.t. To burn, &c.:—dāh-kriyā, s.f. The act, or the ceremony, of burning a corpse:—dāh-haraṇ, s.m. 'Removing heat'; the root of the fragrant grass Andropogon muricatus (which is woven into screens and kept wet for the purpose of tempering the hot winds; see ḵẖas-ḵẖas).
ده dah
P ده dah [Pehl. dah; Zend daśan, nom. daśa; S. दशन्, दश], adj. Ten (also used, for daś or das, by some of the old Hindī poets, as Ćand, &c., and in Hindī compounds):—dah-bāshī (bāshī, fr. T. bāsh, 'head'), s.m. A commander of ten men; a person having a place of trust; a valet:—dah-ćand, adj. Ten-fold, ten times:—dah-ćandagī, s.f. A ten-fold (return,—used in returning a salutation):—dah dar dunyā ṣad dar āḵẖirat, prov. 'Ten in this world, a hundred in the next'; charity will be returned ten-fold in the next world (used as a benediction by mendicants;—sattar, 'seventy,' is sometimes substituted for ṣad, 'hundred'):—dah dar dah, 'Ten by ten,' ten cubic yards (of water,—such being regarded as pure according to the ḥadīs̤ or Mohammadan law):—dah-dila, adj. 'Having ten hearts'; fickle, inconstant, faithless;—brave, courageous, bold:—dah-roza, s.m. An aggregate of ten days, a decade:—dah-sāla, adj. Of ten years; decennial:—dah-sanī, adj. Of or for ten years;—s.f. A book comprising the collections, accounts, registers, &c. of ten years:—dah-serā, s.m. A weight of ten ser or seers:—dah-marda, adj. & s.m. Consisting of, or capable of carrying, ten men;—a company or body of ten men; a cart (smaller than a gāṛī or ćhakṛā), capable of carrying ten men:—dah-mannī, adj. Holding ten man or maunds:—dah-nīmī, s.f. lit. 'Half of ten'; five per cent.:—dah-yak, s.m., or dah-yakī, s.f. A tenth part, a tithe, one in ten; an allowance of ten per cent.
ريح rīḥ inf. n. of روح 'to be windy,' c.
A ريح rīḥ (inf. n. of روح 'to be windy,' &c.), s.f. Wind, air; flatus, flatulence; puff, whiff; odour, exhalation:—rīḥ-kā dard, s.m. Rheumatism; rheumatic gout.
راح rāḥ v.n. fr. روح 'to become sprightly,' c.
A راح rāḥ (v.n. fr. روح 'to become sprightly,' &c.), s.m.(?), Wine;—enjoying satisfaction (cf. next).