Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

رد کریں ڈاؤن لوڈ شعر

ناشر : منشی نول کشور،کانپور

سن اشاعت : 1862

زبان : Urdu

موضوعات : شاعری, ترجمہ, مطبوعات منشی نول کشور

ذیلی زمرہ جات : مثنوی, داستان

صفحات : 310

مترجم : منشی طوطا رام شایاں

معاون : جامعہ ہمدردہلی

الف لیلہ نو منظوم
For any query/comment related to this ebook, please contact us at haidar.ali@rekhta.org

کتاب: تعارف

الف لیلہ کانام ذہن میں آتے ہی داستان گوئی کا فن اور اس کی روایت خود بخود یاد آنے لگتے ہیں ۔ یہ داستان حسن و عشق 1001 کہانیوں کا سنگم ہے اور ان میں آپسی ربط بھی کمال کا ہے کہ ہر کہانی کو دوسری رات سے اس طرح سے جوڑ دیا گیا ہے کہ وہ پچھلی کہانی کا حصہ لگنے لگتی ہے ۔ یہ داستان الف و لیلۃ کی اصل عربی ہے جو انگلش میں عربین نائٹس کے نام سے ترجمہ ہوئی اور بہت پسند کی گئی۔اردو میں اس کو الف لیلہ کے نام سے ترجمہ کیا گیا جو بہت مقبول ہوا ۔ا سی مقبولیت کو دیکھتے ہوئے نول کشور نے چاہا کہ کیوں نہ ا اس کو منظوم ترجمہ کر کے مثنوی کی شکل دی جائے اس لئے کہ اس طرح کی داستان کے لئے مثنوی سے بہتر کوئی صنف نہیں ہو سکتی خاص طور پر الف لیلائی اور عاشقانہ داستانوں کے لئے کیوں کہ فارسی کی عاشقانہ مثنویاں بہت ہی معروف ہوئیں، چاہے وہ نظامی کی "پنج گنج" ہو یا اس کی تطبع میں کہی گئی خسرو اور علی شیر نوائی کی "پنج گنج" ہو یا فیضی کی" دول رانی خضر خان" ہو، سب نے اپنے عاشقانہ موضوع کی بنا پر شہرت دوام حاصل کی، اس لئے نول کشور نے اس کو منظوم ترجمہ کرانے کی ٹھانی۔ پہلا حصہ جس میں 250 داستانوں کو منظوم کیا گیا کو محمد اصغر علی خان نسیم نے منظوم کیا ۔ اور اس کا دوسرا اور تیسرا حصہ منشی طوطا رام شایان نے ترجمہ کیا ۔ دوسرا حصہ بھی 250 راتوں پر منحصر ہے ۔ اس میں خاص بات یہ ہے کہ ہر رات کو الگ الگ بیان کیا گیا ہے ۔ نظم بہترین کوشش ہے جس میں نول کشور اور مترجم دونوں ہی مبارک باد کے مستحق ہیں جنہوں نے اس کو نظم کا جامہ پہنایا۔

.....مزید پڑھئے
For any query/comment related to this ebook, please contact us at haidar.ali@rekhta.org

مقبول و معروف

مقبول و معروف اور مروج کتابیں یہاں تلاش کریں

مزید

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
بولیے