by Sufi Ghulam Mustafa Tabassum
sharh-e-ghazaliyat-e-ghalib (farsi)
Volume-002
aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
Volume-002
غالب کا پورا رجحان فارسی کی طرف ہی رہا اور انہیں اپنے فارسی شاعری پر بڑا ناز بھی تھا۔ وہ اپنے فارسی کلام سے اس قدر شغف رکھتے تھے اور ہمیشہ یہی چاہتے تھے کہ ان کو ان کے فارسی کلام کی بدولت ہی جانا جائے اور اسی سے ان کو شہرت ملے اور ان کی قابلیت کا اندازہ ان کے فارسی کلام سے کیا جائے، تاہم ایسا نہ ہو سکا۔ ان کی اصل شناخت ان کے اردو کلام سے ہے۔ لیکن فارسی میں غالب نے کافی شاعری کی ہے۔ "شرح غزلیات غالب "صوفی غلام مصطفی تبسم کی تصنیف ہے۔جس میں انھوں نے غالب کے فارسی کلام کا ترجمہ پیش کیا ہے۔ساتھ ہی ساتھ مشکل الفاظ کی لغوی تشریح بھی کی ہے، یہ کتاب دو جلدوں پر مشتمل ہے۔ پہلی جلد میں ردیف الف سے لیکر ردیف خ تک۔ جبکہ دوسری جلد میں ردیف د سے ردیف ی تک کی غزلوں کا ترجمہ وتشریح موجود ہے۔ زیر نظر کتاب شرح غزلیات غالب کی دوسری جلد ہے۔
Eminent Poet Sufi Ghulam Mustafa Tabassum was born on 4th August 1899 at Amritsar.'Tabassum' was actually his pen name by which he was known universally. Tabassum was born to parents of Kashmiri ancestry. He earned a Master's degree in Persian from Forman Christian College in Lahore and remained with Government College Lahore for his entire career, rising to head the Department of Persian Studies. The famous 'Tot Batot' character was created by him, including translating of many poetical works from Urdu and Persian into Punjabi. In 1966 he received the Tamgha-e-Nishan-e-Sipas award of the Government of Iran, and the Sitara-i-Imtiaz by the Government of Pakistan. He had been a prominent speaker on readio and television as well. Some of his works including 'Tot Batot', Dogona, Suwan Raine Da Sufna, Punjabi translation of Shakespeare's A Midsummer Night's Dream, etc. He died at Lahore in 1978.
Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi
Get Tickets