aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
مہا بھارت کی مشہور جنگ میں سری کرشن اور ارجن کے مابین مکالمے کی منظوم صورت بھگوت گیتا ہے۔ سنسکرت کی اس نظم کو ہندو دھرم میں ایک بنیادی صحیفے کا درجہ حاصل ہے۔ زمانہ قدیم سے ہی یہ متن ترجمہ کے ذریعہ دنیا کے ہر کونے میں پہنچا۔ اردو میں بھی اس نظم کے منظوم و منثور سیکڑوں ترجمے منظر عام پر آئے۔ زیر نظر ترجمہ بھی سریمد بھگوت گیتا کا منظوم اردو ترجمہ ہے۔ ڈاکٹر انور جلال پوری نے بھگوت گیتا کے سات سو ایک شلوکوں کا ترجمہ کیا ہے۔ انہوں نے منظوم ترجمے کے لئے بحر متقارب کا استعمال کیا ہے جو ثقیل، دقیق اور بھاری بھر کم الفاظ کی متحمل نہیں ہوسکتی، یعنی ترجمہ رواں، سہل اور مترنم ہے۔ کم اردو جاننے والے اور ہندی داں طبقہ بھی اس ترجمہ سے مستفید ہوسکتا ہے۔ ترجمہ کے شروع میں بھگوت گیتا کی مختصر کہانی، گیتا کا مرکزی خیال، اس کے مخصوص پہلووں اور اس کے کرداروں کا تعارف بھی پیش کیا گیا ہے۔ کتاب میں اٹھارہ ابواب قائم کئے گئے ہیں اور ہر باب کا تمہیدی خلاصہ بھی پیش کیا گیا ہے جس سے تفہیم کا بہتر ماحول پیدا ہوتا ہے۔
Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi
Get Tickets