adam mein rahte to shad rahte use bhi fikr-e-sitam na hota
adam mein rahte to shad rahte use bhi fikr-e-sitam na hota
Momin Khan Momin
MORE BYMomin Khan Momin
adam meñ rahte to shaad rahte use bhī fikr-e-sitam na hotā
jo ham na hote to dil na hotā jo dil na hotā to ġham na hotā
If I had been in nothingness, my heart would not complain
were I not here, there'd be no heart and with no heart no pain
huī ḳhajālat se nafrat afzūñ gile kiye ḳhuub āḳhirīñ dam
vo kaash ik dam Thahar ke aate ki mere lab par bhī dam na hotā
her hatred rose when her complaints shamed me so close to death
if only she would have delayed, there would have been no breath
paḌā hī marnā bas ab to ham ko jo us ne ḳhat paḌh ke nāma-bar se
kahā ki gar sach ye haal hotā to daftar itnā raqam na hotā
I have to die now, as she bids the messenger explain
how could he pen such lengthy tomes if was truly in pain
kisī ke jalne kā dhyān aayā vagarna dūd-e-fuġhāñ se mere
agar hazāroñ sipehr bante tumhārī āñkhoñ meñ nam na hotā
you thought of someone else's pain, else smoke of my lament
would not bring tears to your eyes, however dense it went
jo aap dar se uThā na dete kahīñ na kartā maiñ jab.ha-sā.ī
agarche ye sarnavisht meñ thā tumhāre sar kī qasam na hotā
had you not bid me rise and leave, I wouldn't bow elsewhere
if even were my destiny, it would not be I swear
visāl ko ham taras rahe the jo ab huā to mazā na paayā
adū ke marne kī jab ḳhushī thī ki us ko ranj-o-alam na hotā
when union, that I yearned for, came, no pleasure I received
I would be glad at my foe's death, if only she'd not grieved
jahān-e-tañg o hujūm-e-vahshat ġharaz ki dam par burī banī thī
kahāñ maiñ jaatā na jī Thahartā kahīñ jo dasht-e-adam na hotā
constriction of this world and throngs of frenzy caused me grief
weren't it for wilderness of death where would I find relief
magar raqīboñ ne sar uThāyā ki ye na hotā to be-muravvat
nazar se zāhir hayā na hotī hayā se gardan meñ ḳham na hotā
perchance my rivals stared at her, for else, in no event
would coyness in her eyes appear, or would her neck be bent
vahāñ taraqqī jamāl ko hai yahāñ mohabbat hai roz-afzūñ
sharīk-e-zebā thā bul-havas bhī jo bevafā.ī meñ kam na hotā
there beauty does ever increase, here love does daily grow
the lecher faithless in intent, does bathe too in her glow
ġhalat ki sāne' ko ho gavārā ḳharāsh-e-añgusht-hā-e-nāzuk
javāb-e-ḳhat kī umiid rakhte jo qaul-e-juffil-qalam na hotā
The Maker too would not accept her dainty finger bruised
Thus a response I didn’t expect, lest by a quill contused
ye be-takalluf phirā rahī hai kashish dil-e-āshiqāñ kī us ko
vagarna aisī nazākatoñ pe ḳhirām-e-nāz ik qadam na hotā
attracted by her lover's heart, she roams without a care
for else her feet so frail and soft, nary a step would dare
visāl to hai kahāñ mayassar magar ḳhayāl-e-visāl hī meñ
maze uḌāte havas nikaltī jo saath andāz-e-ram na hotā
Where else could union be obtained except in reverie
in dreams desires I would sate, did she not coyly flee
huā musalmāñ maiñ aur Dar se na dars-e-vā.iz ko sun ke 'momin'
banī thī dozaḳh balā se bantī azāb-e-hijr-e-sanam na hotā
Muslim Momin turned in fear , not on the priest's advice
parting's pain I could not bear, of hell didn't care a trice
adam mein rahte to shad rahte use bhi fikr-e-sitam na hota
jo hum na hote to dil na hota jo dil na hota to gham na hota
If I had been in nothingness, my heart would not complain
were I not here, there'd be no heart and with no heart no pain
hui KHajalat se nafrat afzun gile kiye KHub aaKHirin dam
wo kash ek dam Thahar ke aate ki mere lab par bhi dam na hota
her hatred rose when her complaints shamed me so close to death
if only she would have delayed, there would have been no breath
paDa hi marna bas ab to hum ko jo us ne KHat paDh ke nama-bar se
kaha ki gar sach ye haal hota to daftar itna raqam na hota
I have to die now, as she bids the messenger explain
how could he pen such lengthy tomes if was truly in pain
kisi ke jalne ka dhyan aaya wagarna dud-e-fughan se mere
agar hazaron sipehr bante tumhaari aankhon mein nam na hota
you thought of someone else's pain, else smoke of my lament
would not bring tears to your eyes, however dense it went
jo aap dar se uTha na dete kahin na karta main jabha-sai
agarche ye sarnawisht mein tha tumhaare sar ki qasam na hota
had you not bid me rise and leave, I wouldn't bow elsewhere
if even were my destiny, it would not be I swear
visal ko hum taras rahe the jo ab hua to maza na paya
adu ke marne ki jab KHushi thi ki us ko ranj-o-alam na hota
when union, that I yearned for, came, no pleasure I received
I would be glad at my foe's death, if only she'd not grieved
jahan-e-tang o hujum-e-wahshat gharaz ki dam par buri bani thi
kahan main jata na ji Thaharta kahin jo dasht-e-adam na hota
constriction of this world and throngs of frenzy caused me grief
weren't it for wilderness of death where would I find relief
magar raqibon ne sar uThaya ki ye na hota to be-murawwat
nazar se zahir haya na hoti haya se gardan mein KHam na hota
perchance my rivals stared at her, for else, in no event
would coyness in her eyes appear, or would her neck be bent
wahan taraqqi jamal ko hai yahan mohabbat hai roz-afzun
sharik-e-zeba tha bul-hawas bhi jo bewafai mein kam na hota
there beauty does ever increase, here love does daily grow
the lecher faithless in intent, does bathe too in her glow
ghalat ki sane' ko ho gawara KHarash-e-angusht-ha-e-nazuk
jawab-e-KHat ki umid rakhte jo qaul-e-juffil-qalam na hota
The Maker too would not accept her dainty finger bruised
Thus a response I didn’t expect, lest by a quill contused
ye be-takalluf phira rahi hai kashish dil-e-ashiqan ki us ko
wagarna aisi nazakaton pe KHiram-e-naz ek qadam na hota
attracted by her lover's heart, she roams without a care
for else her feet so frail and soft, nary a step would dare
visal to hai kahan mayassar magar KHayal-e-visal hi mein
maze uDate hawas nikalti jo sath andaz-e-ram na hota
Where else could union be obtained except in reverie
in dreams desires I would sate, did she not coyly flee
hua musalman main aur Dar se na dars-e-waiz ko sun ke 'momin'
bani thi dozaKH bala se banti azab-e-hijr-e-sanam na hota
Muslim Momin turned in fear , not on the priest's advice
parting's pain I could not bear, of hell didn't care a trice
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.