bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

Mirza Ghalib

bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

Mirza Ghalib

MORE BY Mirza Ghalib

    bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aage

    hotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage

    just like a child's playground this world appears to me

    every single night and day, this spectacle I see

    ik khel hai aurañg-e-sulemāñ mere nazdīk

    ik baat hai ejāz-e-masīhā mire aage

    the throne of mighty Solomon's a trifle merely

    the Messiah's miracle's just another thing to me

    juz naam nahīñ sūrat-e-ālam mujhe manzūr

    juz vahm nahīñ hasti-e-ashiyā mire aage

    except in name the world exists, I do not agree

    and objects of this life cannot but a delusion be

    hotā hai nihāñ gard meñ sahrā mire hote

    ghistā hai jabīñ ḳhaak pe dariyā mire aage

    deserts are interned in sand in my presence see

    rivers rub their foreheads in dust in front of me

    mat pūchh ki kyā haal hai merā tire pīchhe

    dekh ki kyā rañg hai terā mire aage

    ask not, in your absence, what my state is apt to be

    you see your own condition when you're in front of me

    sach kahte ho ḳhud-bīn o ḳhud-ārā huuñ na kyuuñ huuñ

    baiThā hai but-e-ā.ina-sīmā mire aage

    'tis true I preen, why should I not, self indulgently?

    when the beauty, mirror-faced, sits in front of me

    phir dekhiye andāz-e-gul-afshānī-e-guftār

    rakh de koī paimāna-e-sahbā mire aage

    only then, my eloquence, will you chance to see

    let first a cup of wine be placed there in front of me

    nafrat gumāñ guzre hai maiñ rashk se guzrā

    kyūñkar kahūñ lo naam na un mire aage

    I refrain from envy lest it's deemed antipathy

    how can I ask anyone "don't speak of her to me"?

    īmāñ mujhe roke hai jo khīñche hai mujhe kufr

    ka.aba mire pīchhe hai kalīsā mire aage

    faith restrains me while I am tugged at by heresy

    behind me stands the mosque, the church in front of me

    āshiq huuñ pa māshūq-farebī hai mirā kaam

    majnūñ ko burā kahtī hai lailā mere aage

    Though a lover I seduce my loved ones craftily

    Laila speaks ill of Majnuu.n when in front of me

    ḳhush hote haiñ par vasl meñ yuuñ mar nahīñ jaate

    aa.ī shab-e-hijrāñ tamannā mire aage

    although in union happy you don't die of ecstacy

    the wish for night of separation comes in front of me

    hai maujzan ik qulzum-e-ḳhūñ kaash yahī ho

    aatā hai abhī dekhiye kyā kyā mire aage

    if only did this ocean of blood rage relentlessly

    what else lies in store for me I have yet to see

    go haath ko jumbish nahīñ āñkhoñ meñ to dam hai

    rahne do abhī sāġhar-o-mīnā mire aage

    let the cup and flask of wine remain in front of me

    though my hands are motionless, my eyes as yet can see

    ham-pesha o ham-mashrab o hamrāz hai merā

    'ġhālib' ko burā kyuuñ kaho achchhā mire aage

    colleague, coimbiber and my confidante is he

    tell me why you criticize Ghalib in front of me

    bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

    hota hai shab-o-roz tamasha mere aage

    just like a child's playground this world appears to me

    every single night and day, this spectacle I see

    ek khel hai aurang-e-suleman mere nazdik

    ek baat hai ejaz-e-masiha mere aage

    the throne of mighty Solomon's a trifle merely

    the Messiah's miracle's just another thing to me

    juz nam nahin surat-e-alam mujhe manzur

    juz wahm nahin hasti-e-ashiya mere aage

    except in name the world exists, I do not agree

    and objects of this life cannot but a delusion be

    hota hai nihan gard mein sahra mere hote

    ghista hai jabin KHak pe dariya mere aage

    deserts are interned in sand in my presence see

    rivers rub their foreheads in dust in front of me

    mat puchh ki kya haal hai mera tere pichhe

    tu dekh ki kya rang hai tera mere aage

    ask not, in your absence, what my state is apt to be

    you see your own condition when you're in front of me

    sach kahte ho KHud-bin o KHud-ara hun na kyun hun

    baiTha hai but-e-aina-sima mere aage

    'tis true I preen, why should I not, self indulgently?

    when the beauty, mirror-faced, sits in front of me

    phir dekhiye andaz-e-gul-afshani-e-guftar

    rakh de koi paimana-e-sahba mere aage

    only then, my eloquence, will you chance to see

    let first a cup of wine be placed there in front of me

    nafrat ka guman guzre hai main rashk se guzra

    kyunkar kahun lo nam na un ka mere aage

    I refrain from envy lest it's deemed antipathy

    how can I ask anyone "don't speak of her to me"?

    iman mujhe roke hai jo khinche hai mujhe kufr

    kaba mere pichhe hai kalisa mere aage

    faith restrains me while I am tugged at by heresy

    behind me stands the mosque, the church in front of me

    aashiq hun pa mashuq-farebi hai mera kaam

    majnun ko bura kahti hai laila mere aage

    Though a lover I seduce my loved ones craftily

    Laila speaks ill of Majnuu.n when in front of me

    KHush hote hain par wasl mein yun mar nahin jate

    aai shab-e-hijran ki tamanna mere aage

    although in union happy you don't die of ecstacy

    the wish for night of separation comes in front of me

    hai maujzan ek qulzum-e-KHun kash yahi ho

    aata hai abhi dekhiye kya kya mere aage

    if only did this ocean of blood rage relentlessly

    what else lies in store for me I have yet to see

    go hath ko jumbish nahin aankhon mein to dam hai

    rahne do abhi saghar-o-mina mere aage

    let the cup and flask of wine remain in front of me

    though my hands are motionless, my eyes as yet can see

    ham-pesha o ham-mashrab o hamraaz hai mera

    'ghaalib' ko bura kyun kaho achchha mere aage

    colleague, coimbiber and my confidante is he

    tell me why you criticize Ghalib in front of me

    Videos

    Videos

    Lata Mangeshkar

    Lata Mangeshkar

    Jagjit Singh

    Jagjit Singh

    Mohammad Rafi

    Mohammad Rafi

    Ustad Shujat Khan

    Ustad Shujat Khan

    0
    COMMENT
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Critique mode ON

    Tap on any word to submit a critique about that line. Word-meanings will not be available while you’re in this mode.

    OKAY

    SUBMIT CRITIQUE

    NAME

    E-MAIL

    COMMENT

    Thanks, for your feedback

    Critique draft saved

    EDIT DISCARD

    CRITIQUE MODE ON

    TURN OFF

    Discard saved critique?

    CANCEL DISCARD

    CRITIQUE MODE ON - Click on a line of text to critique

    TURN OFF

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Favroite added successfully

    Favroite removed successfully