bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

Mirza Ghalib

bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

Mirza Ghalib

MORE BY Mirza Ghalib

bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aage

hotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage

just like a child's playground this world appears to me

every single night and day, this spectacle I see

ik khel hai aurañg-e-sulemāñ mere nazdīk

ik baat hai ejāz-e-masīhā mire aage

the throne of mighty Solomon's a trifle merely

the Messiah's miracle's just another thing to me

juz naam nahīñ sūrat-e-ālam mujhe manzūr

juz vahm nahīñ hasti-e-ashiyā mire aage

except in name the world exists, I do not agree

and objects of this life cannot but a delusion be

hotā hai nihāñ gard meñ sahrā mire hote

ghistā hai jabīñ ḳhaak pe dariyā mire aage

deserts are interned in sand in my presence see

rivers rub their foreheads in dust in front of me

mat pūchh ki kyā haal hai merā tire pīchhe

dekh ki kyā rañg hai terā mire aage

ask not, in your absence, what my state is apt to be

you see your own condition when you're in front of me

sach kahte ho ḳhud-bīn o ḳhud-ārā huuñ na kyuuñ huuñ

baiThā hai but-e-ā.ina-sīmā mire aage

'tis true I preen, why should I not, self indulgently?

when the beauty, mirror-faced, sits in front of me

phir dekhiye andāz-e-gul-afshānī-e-guftār

rakh de koī paimāna-e-sahbā mire aage

only then, my eloquence, will you chance to see

let first a cup of wine be placed there in front of me

nafrat gumāñ guzre hai maiñ rashk se guzrā

kyūñkar kahūñ lo naam na un mire aage

I refrain from envy lest it's deemed antipathy

how can I ask anyone "don't speak of her to me"?

īmāñ mujhe roke hai jo khīñche hai mujhe kufr

ka.aba mire pīchhe hai kalīsā mire aage

faith restrains me while I am tugged at by heresy

behind me stands the mosque, the church in front of me

āshiq huuñ pa māshūq-farebī hai mirā kaam

majnūñ ko burā kahtī hai lailā mere aage

Though a lover I seduce my loved ones craftily

Laila speaks ill of Majnuu.n when in front of me

ḳhush hote haiñ par vasl meñ yuuñ mar nahīñ jaate

aa.ī shab-e-hijrāñ tamannā mire aage

although in union happy you don't die of ecstacy

the wish for night of separation comes in front of me

hai maujzan ik qulzum-e-ḳhūñ kaash yahī ho

aatā hai abhī dekhiye kyā kyā mire aage

if only did this ocean of blood rage relentlessly

what else lies in store for me I have yet to see

go haath ko jumbish nahīñ āñkhoñ meñ to dam hai

rahne do abhī sāġhar-o-mīnā mire aage

let the cup and flask of wine remain in front of me

though my hands are motionless, my eyes as yet can see

ham-pesha o ham-mashrab o hamrāz hai merā

'ġhālib' ko burā kyuuñ kaho achchhā mire aage

colleague, coimbiber and my confidante is he

tell me why you criticize Ghalib in front of me

bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

hota hai shab-o-roz tamasha mere aage

just like a child's playground this world appears to me

every single night and day, this spectacle I see

ek khel hai aurang-e-suleman mere nazdik

ek baat hai ejaz-e-masiha mere aage

the throne of mighty Solomon's a trifle merely

the Messiah's miracle's just another thing to me

juz nam nahin surat-e-alam mujhe manzur

juz wahm nahin hasti-e-ashiya mere aage

except in name the world exists, I do not agree

and objects of this life cannot but a delusion be

hota hai nihan gard mein sahra mere hote

ghista hai jabin KHak pe dariya mere aage

deserts are interned in sand in my presence see

rivers rub their foreheads in dust in front of me

mat puchh ki kya haal hai mera tere pichhe

tu dekh ki kya rang hai tera mere aage

ask not, in your absence, what my state is apt to be

you see your own condition when you're in front of me

sach kahte ho KHud-bin o KHud-ara hun na kyun hun

baiTha hai but-e-aina-sima mere aage

'tis true I preen, why should I not, self indulgently?

when the beauty, mirror-faced, sits in front of me

phir dekhiye andaz-e-gul-afshani-e-guftar

rakh de koi paimana-e-sahba mere aage

only then, my eloquence, will you chance to see

let first a cup of wine be placed there in front of me

nafrat ka guman guzre hai main rashk se guzra

kyunkar kahun lo nam na un ka mere aage

I refrain from envy lest it's deemed antipathy

how can I ask anyone "don't speak of her to me"?

iman mujhe roke hai jo khinche hai mujhe kufr

kaba mere pichhe hai kalisa mere aage

faith restrains me while I am tugged at by heresy

behind me stands the mosque, the church in front of me

aashiq hun pa mashuq-farebi hai mera kaam

majnun ko bura kahti hai laila mere aage

Though a lover I seduce my loved ones craftily

Laila speaks ill of Majnuu.n when in front of me

KHush hote hain par wasl mein yun mar nahin jate

aai shab-e-hijran ki tamanna mere aage

although in union happy you don't die of ecstacy

the wish for night of separation comes in front of me

hai maujzan ek qulzum-e-KHun kash yahi ho

aata hai abhi dekhiye kya kya mere aage

if only did this ocean of blood rage relentlessly

what else lies in store for me I have yet to see

go hath ko jumbish nahin aankhon mein to dam hai

rahne do abhi saghar-o-mina mere aage

let the cup and flask of wine remain in front of me

though my hands are motionless, my eyes as yet can see

ham-pesha o ham-mashrab o hamraaz hai mera

'ghaalib' ko bura kyun kaho achchha mere aage

colleague, coimbiber and my confidante is he

tell me why you criticize Ghalib in front of me

Videos

Lata Mangeshkar

Lata Mangeshkar

Jagjit Singh

Jagjit Singh

Mohammad Rafi

Mohammad Rafi

Ustad Shujat Khan

Ustad Shujat Khan

0
COMMENT
COMMENTS
Start a conversation

Critique mode ON

Tap on any word to submit a critique about that line. Word-meanings will not be available while you’re in this mode.

OKAY

SUBMIT CRITIQUE

NAME

E-MAIL

CRITIQUE

Thanks, for your feedback

Critique draft saved

EDIT DISCARD

Critique mode ON

TURN OFF

Discard saved critique?

CANCEL DISCARD

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY
Rekhta

Favroite added successfully

Favroite removed successfully