be-etidaliyon se subuk sab mein hum hue
be-e'tidāliyoñ se subuk sab meñ ham hue
jitne ziyāda ho ga.e utne hī kam hue
intemperance reduced my stature midst of company
the more excess I perpetrated, less I seemed to be
pinhāñ thā daam saḳht qarīb āshiyān ke
uḌne na paa.e the ki giraftār ham hue
the net was laid concealed so very close there to my nest
not even had started to fly that came under arrest
hastī hamārī apnī fanā par dalīl hai
yaañ tak miTe ki aap ham apnī qasam hue
my own life is a testament to my mortality
to this extent was I erased, myself I swear on me
saḳhtī kashān-e-ishq kī pūchhe hai kyā ḳhabar
vo log rafta rafta sarāpā alam hue
what do you ask of people those, that in love hardships bear
they, by degrees from head to toe, as grief themselves appear
terī vafā se kyā ho talāfī ki dahr meñ
tere sivā bhī ham pe bahut se sitam hue
me, in this world, your constancy, what compense can provide
for, on me, many cruelties are present, yours aside
likhte rahe junūñ kī hikāyāt-e-ḳhūñ-chakāñ
har-chand is meñ haath hamāre qalam hue
I kept on writing bleeding tales of madness undeterred
even though in this exercise my hands were then severed
allāh re terī tundi-e-ḳhū jis ke biim se
ajzā-e-nāla dil meñ mire rizq-e-ham hue
O lord your fierceness is such, that in it's very dread
ingredients of heart's complaints, upon themselves all fed
ahl-e-havas kī fat.h hai tark-e-nabard-e-ishq
jo paañv uTh ga.e vahī un ke alam hue
in giving up the war of love, is lover's victory
because those feet that turn away, their standards seem to be
naale adam meñ chand hamāre supurd the
jo vaañ na khiñch sake so vo yaañ aa ke dam hue
a few plaints were entrusted me, ere time of life and death
those there I couldn't draw upon, I draw them here as breath
chhoḌī 'asad' na ham ne gadā.ī meñ dil-lagī
saa.il hue to āshiq-e-ahl-e-karam hue
Asad romance could not forswear, e'en when a mendicant
began loving the generous ones, when turned a supplicant
be-e'tidaliyon se subuk sab mein hum hue
jitne ziyaada ho gae utne hi kam hue
intemperance reduced my stature midst of company
the more excess I perpetrated, less I seemed to be
pinhan tha dam saKHt qarib aashiyan ke
uDne na pae the ki giraftar hum hue
the net was laid concealed so very close there to my nest
not even had started to fly that came under arrest
hasti hamari apni fana par dalil hai
yan tak miTe ki aap hum apni qasam hue
my own life is a testament to my mortality
to this extent was I erased, myself I swear on me
saKHti kashan-e-ishq ki puchhe hai kya KHabar
wo log rafta rafta sarapa alam hue
what do you ask of people those, that in love hardships bear
they, by degrees from head to toe, as grief themselves appear
teri wafa se kya ho talafi ki dahr mein
tere siwa bhi hum pe bahut se sitam hue
me, in this world, your constancy, what compense can provide
for, on me, many cruelties are present, yours aside
likhte rahe junun ki hikayat-e-KHun-chakan
har-chand is mein hath hamare qalam hue
I kept on writing bleeding tales of madness undeterred
even though in this exercise my hands were then severed
allah re teri tundi-e-KHu jis ke bim se
ajza-e-nala dil mein mere rizq-e-ham hue
O lord your fierceness is such, that in it's very dread
ingredients of heart's complaints, upon themselves all fed
ahl-e-hawas ki fath hai tark-e-nabard-e-ishq
jo panw uTh gae wahi un ke alam hue
in giving up the war of love, is lover's victory
because those feet that turn away, their standards seem to be
nale adam mein chand hamare supurd the
jo wan na khinch sake so wo yan aa ke dam hue
a few plaints were entrusted me, ere time of life and death
those there I couldn't draw upon, I draw them here as breath
chhoDi 'asad' na hum ne gadai mein dil-lagi
sail hue to aashiq-e-ahl-e-karam hue
Asad romance could not forswear, e'en when a mendicant
began loving the generous ones, when turned a supplicant
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.