dhota hun jab main pine ko us sim-tan ke panw
dhotā huuñ jab maiñ piine ko us sīm-tan ke paañv
rakhtā hai zid se khīñch ke bāhar lagan ke paañv
when I wash the fair one's feet that water for to drink
she stubbornly snatches her feet right out of the sink
dī sādgī se jaan paḌūñ kohkan ke paañv
haihāt kyuuñ na TuuT ga.e pīr-zan ke paañv
for his innocence I'd go and fall at Kohkan's feet
why, alas, an early end, did the crone not meet
bhāge the ham bahut so usī kī sazā hai ye
ho kar asiir dābte haiñ rāhzan ke paañv
I'm punished in this manner as I tried to run away
I'm the robber's prisoner and press his feet today
marham kī justujū meñ phirā huuñ jo duur duur
tan se sivā figār haiñ is ḳhasta-tan ke paañv
in search of salve I wander distances wide and far
my body was all injured, my feet too wounded are
allāh-re zauq-e-dasht-navardī ki ba.ad-e-marg
hilte haiñ ḳhud-ba-ḳhud mire andar kafan ke paañv
Let my wanderlust be seen that even when I've gone
on their own accord my feet, entombed, yet journey on
hai josh-e-gul bahār meñ yaañ tak ki har taraf
uḌte hue ulajhte haiñ murġh-e-chaman ke paañv
flowers are so frezied that, in springtime all around
tripping up while taking flight birds are to be found
shab ko kisī ke ḳhvāb meñ aayā na ho kahīñ
dukhte haiñ aaj us but-e-nāzuk-badan ke paañv
at night, I hope she's not appeared in anybody's dreams
feet of that idol, frail, fragile, ache today it seems
'ġhālib' mire kalām meñ kyūñkar mazā na ho
piitā huuñ dhoke ḳhusrav-e-shīrīñ-suḳhan ke paañv
Ghalib why should not my verse cause people to rejoice
I drink the washings of the feet of Khusro, sweet of voice
dhota hun jab main pine ko us sim-tan ke panw
rakhta hai zid se khinch ke bahar lagan ke panw
when I wash the fair one's feet that water for to drink
she stubbornly snatches her feet right out of the sink
di sadgi se jaan paDun kohkan ke panw
haihat kyun na TuT gae pir-zan ke panw
for his innocence I'd go and fall at Kohkan's feet
why, alas, an early end, did the crone not meet
bhage the hum bahut so usi ki saza hai ye
ho kar asir dabte hain rahzan ke panw
I'm punished in this manner as I tried to run away
I'm the robber's prisoner and press his feet today
marham ki justuju mein phira hun jo dur dur
tan se siwa figar hain is KHasta-tan ke panw
in search of salve I wander distances wide and far
my body was all injured, my feet too wounded are
allah-re zauq-e-dasht-nawardi ki baad-e-marg
hilte hain KHud-ba-KHud mere andar kafan ke panw
Let my wanderlust be seen that even when I've gone
on their own accord my feet, entombed, yet journey on
hai josh-e-gul bahaar mein yan tak ki har taraf
uDte hue ulajhte hain murgh-e-chaman ke panw
flowers are so frezied that, in springtime all around
tripping up while taking flight birds are to be found
shab ko kisi ke KHwab mein aaya na ho kahin
dukhte hain aaj us but-e-nazuk-badan ke panw
at night, I hope she's not appeared in anybody's dreams
feet of that idol, frail, fragile, ache today it seems
'ghaalib' mere kalam mein kyunkar maza na ho
pita hun dhoke KHusraw-e-shirin-suKHan ke panw
Ghalib why should not my verse cause people to rejoice
I drink the washings of the feet of Khusro, sweet of voice
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.