dil mera soz-e-nihan se be-muhaba jal gaya
dil mirā soz-e-nihāñ se be-muhābā jal gayā
ātish-e-ḳhāmosh kī mānind goyā jal gayā
in passion's hidden heat my heart, did choose to bravely burn
like fire silent and unseen, to ashes it did turn
dil meñ zauq-e-vasl o yād-e-yār tak baaqī nahīñ
aag is ghar meñ lagī aisī ki jo thā jal gayā
neither the yen for union nor her thoughts this heart retained
for such a blaze consumed this house, burnt all that it contained
maiñ adam se bhī pare huuñ varna ġhāfil bār-hā
merī āh-e-ātishīñ se bāl-e-anqā jal gayā
Ye ignorant! beyond the state of nothingness I've turned
else by my fiery sighs the feathers of the phoenix burned
arz kiije jauhar-e-andesha kī garmī kahāñ
kuchh ḳhayāl aayā thā vahshat kā ki sahrā jal gayā
my flaming intensity of thought to whom can I narrate
just thinking of the desert caused, it to incinerate
dil nahīñ tujh ko dikhātā varna dāġhoñ kī bahār
is charāġhāñ kā karūñ kyā kār-farmā jal gayā
my heart's no more, my burning scars, else I would show to you
the lamp itself is charred now with , these lights what do I do
maiñ huuñ aur afsurdagī kī aarzū 'ġhālib' ki dil
dekh kar tarz-e-tapāk-e-ahl-e-duniyā jal gayā
now I exist alone just with hope of melancholy
because my heart is seared by people's insincerity
ḳhānmān-e-āshiqāñ dūkān-e-ātish-bāz hai
sho.ala-rū jab ho ga.e garm-e-tamāshā jal gayā
tā kujā afsos-e-garmī-hā-e-sohbat ai ḳhayāl
dil ba-soz-e-ātish-e-dāġh-e-tamannā jal gayā
hai 'asad' begāna-e-afsurdagī ai bekasī
dil z-andāz-e-tapāk-e-ahl-e-duniyā jal gayā
duud merā sumbulistāñ se kare hai ham-sarī
bas-ki shauq-e-ātish-e-gul se sarāpā jal gayā
sham.a-rūyāñ kī sar-añgusht-e-hinā.ī dekh kar
ġhuncha-e-gul par-fishāñ parvāna-āsā jal gayā
dil mera soz-e-nihan se be-muhaba jal gaya
aatish-e-KHamosh ki manind goya jal gaya
in passion's hidden heat my heart, did choose to bravely burn
like fire silent and unseen, to ashes it did turn
dil mein zauq-e-wasl o yaad-e-yar tak baqi nahin
aag is ghar mein lagi aisi ki jo tha jal gaya
neither the yen for union nor her thoughts this heart retained
for such a blaze consumed this house, burnt all that it contained
main adam se bhi pare hun warna ghafil bar-ha
meri aah-e-atishin se baal-e-anqa jal gaya
Ye ignorant! beyond the state of nothingness I've turned
else by my fiery sighs the feathers of the phoenix burned
arz kije jauhar-e-andesha ki garmi kahan
kuchh KHayal aaya tha wahshat ka ki sahra jal gaya
my flaming intensity of thought to whom can I narrate
just thinking of the desert caused, it to incinerate
dil nahin tujh ko dikhata warna daghon ki bahaar
is charaghan ka karun kya kar-farma jal gaya
my heart's no more, my burning scars, else I would show to you
the lamp itself is charred now with , these lights what do I do
main hun aur afsurdagi ki aarzu 'ghaalib' ki dil
dekh kar tarz-e-tapak-e-ahl-e-duniya jal gaya
now I exist alone just with hope of melancholy
because my heart is seared by people's insincerity
KHanman-e-ashiqan dukan-e-atish-baz hai
shoala-ru jab ho gae garm-e-tamasha jal gaya
ta kuja afsos-e-garmi-ha-e-sohbat ai KHayal
dil ba-soz-e-atish-e-dagh-e-tamanna jal gaya
hai 'asad' begana-e-afsurdagi ai bekasi
dil z-andaz-e-tapak-e-ahl-e-duniya jal gaya
dud mera sumbulistan se kare hai ham-sari
bas-ki shauq-e-atish-e-gul se sarapa jal gaya
shama-ruyan ki sar-angusht-e-hinai dekh kar
ghuncha-e-gul par-fishan parwana-asa jal gaya
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.