dil qabil-e-mohabbat-e-jaanan nahin raha
dil qābil-e-mohabbat-e-jānāñ nahīñ rahā
vo valvala vo josh vo tuġhiyāñ nahīñ rahā
no longer worthy is my heart of being in love with her
that zeal, that fervor, that tumult, now no longer appear
ThanDā hai garm-joshi-e-afsurdagī se jī
kaisā asar ki nāla-o-afġhāñ nahīñ rahā
my heart is cold it lacks the heat of soulful agony
what can result wail and lament now all are lost to me
karte haiñ apne zaḳhm-e-jigar ko rafū ham aap
kuchh bhī ḳhayāl-e-jumbish-e-mizhgāñ nahīñ rahā
on my own I seek to darn the wounds upon my heart
the tremor of those lashes no longer play a part
dil-saḳhtiyoñ se aa.ī tabī.at meñ nāzukī
sabr-o-tahammul-e-qalaq-e-jāñ nahīñ rahā
hardships 'pon my heart have served to weaken my core
patience and endurance for life's troubles are no more
ġhash haiñ ki be-dimāġh haiñ gul-pairahan namat
az-bas dimāġh-e-itr-e-garebāñ nahīñ rahā
I am glad to be as callous as the one in floral dress
no longer does the longing for her perfume prepossess
āñkheñ na badleñ shoḳh-nazar kyuuñ ke ab ki maiñ
maftūn-e-lutf-e-nargis-e-fattāñ nahīñ rahā
say why should she not turn away her glance from me for I
no longer am enamoured of the the speck within her eye
nākāmiyoñ kā gaah gila gaah shukr hai
shauq-e-visāl o anduh-e-hijrāñ nahīñ rahā
for failures I am grateful times and at times complain
the joy of meeting is no more, nor is parting's pain
be-tūda tūda-ḳhāk subuk-dosh ho ga.e
sar par junūn-e-ishq kā ehsāñ nahīñ rahā
.......................................................................................
.......................................................................................
har lahza mehr-jalvoñ se haiñ chashm-poshiyāñ
ā.īna-zār dīda-e-hairāñ nahīñ rahā
.......................................................................................
.......................................................................................
phirte haiñ kaise parda-nashīnoñ se muñh chhupā.e
rusvā hue ki ab ġham-e-pinhāñ nahīñ rahā
I run around hiding my face from those beauties veiled
I am disgraced my hidden pain to all has been revealed
āseb-e-chashm-e-qahr-e-parī-tal.atāñ nahīñ
ai uns ik nazar ki maiñ insāñ nahīñ rahā
.......................................................................................
.......................................................................................
bekārī-e-umīd se fursat hai raat din
vo kārobār-e-hasrat-o-hirmāñ nahīñ rahā
day and night now I am free from hope's futility
the business of despair and hope no longer interests me
be-sair-e-dasht-o-bādiya lagne lagā hai jī
aur is ḳharāb ghar meñ ki vīrāñ nahīñ rahā
My heart is now at ease although the wilds I do not roam
and desolation finally has left this ruined home
kyā talḳh-kāmiyoñ ne lab-e-zaḳhm sī diye
vo shor-e-ishtiyāq-e-namak-dāñ nahīñ rahā
has bitterness sewed up the lips of my every wound
that frenzied longing for salt bins is no longer found
be-e'tibār ho ga.e ham tark-e-ishq se
az-bas ki pās-e-vāda-o-paimāñ nahīñ rahā
a disbeliever I became, from love, once, I forswore
I have faith in troths and vows of constancy no more
niiñd aa.ī hai fasāna-e-gesū-o-zulf se
vahm-o-gumān-e-ḳhvāb-e-pareshāñ nahīñ rahā
with tales of tresses, curls at last now sleep has come to me
the fears and doubts of troubled dreams have all now ceased to be
kis kaam ke rahe jo kisī se rahā na kaam
sar hai magar ġhurūr kā sāmāñ nahīñ rahā
when I am now estranged from everyone what use am I
I do possess a head but can no longer hold it high
'momin' ye lāf-e-ulfat-e-taqvā hai kyuuñ magar
dillī meñ koī dushman-e-īmāñ nahīñ rahā
how is it that Momin boasts that he's forsworn romance
when not a face in town remains, that's worthy of a glance
dil qabil-e-mohabbat-e-jaanan nahin raha
wo walwala wo josh wo tughiyan nahin raha
no longer worthy is my heart of being in love with her
that zeal, that fervor, that tumult, now no longer appear
ThanDa hai garm-joshi-e-afsurdagi se ji
kaisa asar ki nala-o-afghan nahin raha
my heart is cold it lacks the heat of soulful agony
what can result wail and lament now all are lost to me
karte hain apne zaKHm-e-jigar ko rafu hum aap
kuchh bhi KHayal-e-jumbish-e-mizhgan nahin raha
on my own I seek to darn the wounds upon my heart
the tremor of those lashes no longer play a part
dil-saKHtiyon se aai tabiat mein nazuki
sabr-o-tahammul-e-qalaq-e-jaan nahin raha
hardships 'pon my heart have served to weaken my core
patience and endurance for life's troubles are no more
ghash hain ki be-dimagh hain gul-pairahan namat
az-bas dimagh-e-itr-e-gareban nahin raha
I am glad to be as callous as the one in floral dress
no longer does the longing for her perfume prepossess
aankhen na badlen shoKH-nazar kyun ke ab ki main
maftun-e-lutf-e-nargis-e-fattan nahin raha
say why should she not turn away her glance from me for I
no longer am enamoured of the the speck within her eye
nakaamiyon ka gah gila gah shukr hai
shauq-e-visal o anduh-e-hijran nahin raha
for failures I am grateful times and at times complain
the joy of meeting is no more, nor is parting's pain
be-tuda tuda-KHak subuk-dosh ho gae
sar par junun-e-ishq ka ehsan nahin raha
.......................................................................................
.......................................................................................
har lahza mehr-jalwon se hain chashm-poshiyan
aaina-zar dida-e-hairan nahin raha
.......................................................................................
.......................................................................................
phirte hain kaise parda-nashinon se munh chhupae
ruswa hue ki ab gham-e-pinhan nahin raha
I run around hiding my face from those beauties veiled
I am disgraced my hidden pain to all has been revealed
aaseb-e-chashm-e-qahr-e-pari-talatan nahin
ai uns ek nazar ki main insan nahin raha
.......................................................................................
.......................................................................................
bekari-e-umid se fursat hai raat din
wo karobar-e-hasrat-o-hirman nahin raha
day and night now I am free from hope's futility
the business of despair and hope no longer interests me
be-sair-e-dasht-o-baadiya lagne laga hai ji
aur is KHarab ghar mein ki viran nahin raha
My heart is now at ease although the wilds I do not roam
and desolation finally has left this ruined home
kya talKH-kaamiyon ne lab-e-zaKHm si diye
wo shor-e-ishtiyaq-e-namak-dan nahin raha
has bitterness sewed up the lips of my every wound
that frenzied longing for salt bins is no longer found
be-e'tibar ho gae hum tark-e-ishq se
az-bas ki pas-e-wada-o-paiman nahin raha
a disbeliever I became, from love, once, I forswore
I have faith in troths and vows of constancy no more
nind aai hai fasana-e-gesu-o-zulf se
wahm-o-guman-e-KHwab-e-pareshan nahin raha
with tales of tresses, curls at last now sleep has come to me
the fears and doubts of troubled dreams have all now ceased to be
kis kaam ke rahe jo kisi se raha na kaam
sar hai magar ghurur ka saman nahin raha
when I am now estranged from everyone what use am I
I do possess a head but can no longer hold it high
'momin' ye laf-e-ulfat-e-taqwa hai kyun magar
dilli mein koi dushman-e-iman nahin raha
how is it that Momin boasts that he's forsworn romance
when not a face in town remains, that's worthy of a glance
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.