dost gham-KHwari mein meri sai farmawenge kya
dost ġham-ḳhvārī meñ merī sa.ī farmāveñge kyā
zaḳhm ke bharte talak nāḳhun na baḌh jāveñge kyā
What use would be my friends to me if sympathy they'd shown
By the time these wounds do heal wont my nails have grown
be-niyāzī had se guzrī banda-parvar kab talak
ham kaheñge hāl-e-dil aur aap farmāveñge kyā
All bounds, your callousness exceeds, do tell me until when
My feelings I keep pouring out, your asking me what then?
hazrat-e-nāseh gar aaveñ diida o dil farsh-e-rāh
koī mujh ko ye to samjhā do ki samjhāveñge kyā
If the preacher comes to me, I'll welcome him again
But someone should explain to me what will he explain
aaj vaañ teġh o kafan bāñdhe hue jaatā huuñ maiñ
uzr mere qatl karne meñ vo ab lāveñge kyā
I will go with sword and coffin to her place today
What excuse, will she now find, my killing to delay
gar kiyā nāseh ne ham ko qaid achchhā yuuñ sahī
ye junūn-e-ishq ke andāz chhuT jāveñge kyā
If my advisors tie me down tis well but do tell me
From my love crazed actions ever will I be set free?
ḳhāna-zād-e-zulf haiñ zanjīr se bhāgeñge kyuuñ
haiñ giraftār-e-vafā zindāñ se ghabrāveñge kyā
Lin her curls, I am entwined, from chains why will I flee
For as I am love's prisoner, prisons don't frighten me
hai ab is māmūre meñ qaht-e-ġham-e-ulfat 'asad'
ham ne ye maanā ki dillī meñ raheñ khāveñge kyā
In this city there's a famine of love's aches today
What will I survive on if in dilli I now stay?
dost gham-KHwari mein meri sai farmawenge kya
zaKHm ke bharte talak naKHun na baDh jawenge kya
What use would be my friends to me if sympathy they'd shown
By the time these wounds do heal wont my nails have grown
be-niyazi had se guzri banda-parwar kab talak
hum kahenge haal-e-dil aur aap farmawenge kya
All bounds, your callousness exceeds, do tell me until when
My feelings I keep pouring out, your asking me what then?
hazrat-e-naseh gar aawen dida o dil farsh-e-rah
koi mujh ko ye to samjha do ki samjhawenge kya
If the preacher comes to me, I'll welcome him again
But someone should explain to me what will he explain
aaj wan tegh o kafan bandhe hue jata hun main
uzr mere qatl karne mein wo ab lawenge kya
I will go with sword and coffin to her place today
What excuse, will she now find, my killing to delay
gar kiya naseh ne hum ko qaid achchha yun sahi
ye junun-e-ishq ke andaz chhuT jawenge kya
If my advisors tie me down tis well but do tell me
From my love crazed actions ever will I be set free?
KHana-zad-e-zulf hain zanjir se bhagenge kyun
hain giraftar-e-wafa zindan se ghabrawenge kya
Lin her curls, I am entwined, from chains why will I flee
For as I am love's prisoner, prisons don't frighten me
hai ab is mamure mein qaht-e-gham-e-ulfat 'asad'
hum ne ye mana ki dilli mein rahen khawenge kya
In this city there's a famine of love's aches today
What will I survive on if in dilli I now stay?
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.