kahte hain jis ko hur wo insan tumhin to ho
kahte haiñ jis ko huur vo insāñ tumhīñ to ho
jaatī hai jis pe jaan mirī jaañ tumhīñ to ho
the human called an angel, it's you and only you
for whom I give my life, it's you and only you
matlab kī kah rahe haiñ vo daanā hamīñ to haiñ
matlab kī pūchhte ho vo nādāñ tumhīñ to ho
Being clever, I communicate my cravings clearly
still unaware and innocent, it's you and only you
aatā hai bād-e-zulm tumhīñ ko to rahm bhī
apne kiye se dil meñ pashemāñ tumhīñ to ho
compassion also follows torture and torment
by your own very actions shamed, it's you and only you
pachhtāoge bahut mire dil ko ujaaḌ kar
is ghar meñ aur kaun hai mehmāñ tumhīñ to ho
you will regret it greatly, if you destroy my heart
as who else lives in this place? it's you and only you
ik roz rañg lā.eñgī ye mehrbāniyāñ
ham jānte the jaan ke ḳhvāhāñ tumhīñ to ho
your kindnesses would result in tragedy one day
I knew that thirsting for my life, it's you and only you
dildār o dil-fareb dil-āzār o dil-sitāñ
lākhoñ meñ ham kaheñge ki haañ haañ tumhīñ to ho
generous and enchanting, cruel, heart-stealing too
midst millions I would say for sure, it's you and only you
karte ho 'dāġh' duur se but-ḳhāne ko salām
apnī tarah ke ek musalmāñ tumhīñ to ho
from a distance daaG you bow to the idol's abode
your own odd kind of Muslim, it's you and only you
kahte hain jis ko hur wo insan tumhin to ho
jati hai jis pe jaan meri jaan tumhin to ho
the human called an angel, it's you and only you
for whom I give my life, it's you and only you
matlab ki kah rahe hain wo dana hamin to hain
matlab ki puchhte ho wo nadan tumhin to ho
Being clever, I communicate my cravings clearly
still unaware and innocent, it's you and only you
aata hai baad-e-zulm tumhin ko to rahm bhi
apne kiye se dil mein pasheman tumhin to ho
compassion also follows torture and torment
by your own very actions shamed, it's you and only you
pachhtaoge bahut mere dil ko ujaD kar
is ghar mein aur kaun hai mehman tumhin to ho
you will regret it greatly, if you destroy my heart
as who else lives in this place? it's you and only you
ek roz rang laengi ye mehrbaniyan
hum jaante the jaan ke KHwahan tumhin to ho
your kindnesses would result in tragedy one day
I knew that thirsting for my life, it's you and only you
dildar o dil-fareb dil-azar o dil-sitan
lakhon mein hum kahenge ki han han tumhin to ho
generous and enchanting, cruel, heart-stealing too
midst millions I would say for sure, it's you and only you
karte ho 'dagh' dur se but-KHane ko salam
apni tarah ke ek musalman tumhin to ho
from a distance daaG you bow to the idol's abode
your own odd kind of Muslim, it's you and only you
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.