Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

kya kahun tum se main ki kya hai ishq

Translation Available By: Sanjiv Saraf

Meer Taqi Meer

Meer Taqi Meer

kya kahun tum se main ki kya hai ishq

Meer Taqi Meer

kyā kahūñ tum se maiñ ki kyā hai ishq

jaan rog hai balā hai ishq

what can I say of love to thee

soul's ailment and calamity

ishq ishq hai jahāñ dekho

saare aalam meñ bhar rahā hai ishq

its only Love where'er you see

Love fills this world entirely

ishq hai tarz o taur ishq ke ta.iiñ

kahīñ banda kahīñ ḳhudā hai ishq

love is the mode and style of love

it's man below and God above

ishq ma.ashūq ishq āshiq hai

ya.anī apnā mubtalā hai ishq

both lover and beloved be

love's self-involved entirely

gar parastish ḳhudā sābit

kisū sūrat meñ ho bhalā hai ishq

if God's worship's true you say

then love is good in every way

dilkash aisā kahāñ hai dushman-e-jāñ

mudda.ī hai pa mudda.ā hai ishq

so charming beautiful is she?

that love I seek, tho foe she be

hai hamāre bhī taur āshiq

jis kisī ko kahīñ huā hai ishq

is there a paramour like me

'mongst lovers whosoever be

koī ḳhvāhāñ nahīñ mohabbat

kahe jins-e-nā-ravā hai ishq

Love an improper thing you deem

for love does no one ever dream?

'mīr'-jī zard hote jaate ho

kyā kahīñ tum ne bhī kiyā hai ishq

miirji, colour's drained from you

by love, have you been smitten too?

kya kahun tum se main ki kya hai ishq

jaan ka rog hai bala hai ishq

what can I say of love to thee

soul's ailment and calamity

ishq hi ishq hai jahan dekho

sare aalam mein bhar raha hai ishq

its only Love where'er you see

Love fills this world entirely

ishq hai tarz o taur ishq ke tain

kahin banda kahin KHuda hai ishq

love is the mode and style of love

it's man below and God above

ishq mashuq ishq aashiq hai

yani apna hi mubtala hai ishq

both lover and beloved be

love's self-involved entirely

gar parastish KHuda ki sabit ki

kisu surat mein ho bhala hai ishq

if God's worship's true you say

then love is good in every way

dilkash aisa kahan hai dushman-e-jaan

muddai hai pa muddaa hai ishq

so charming beautiful is she?

that love I seek, tho foe she be

hai hamare bhi taur ka aashiq

jis kisi ko kahin hua hai ishq

is there a paramour like me

'mongst lovers whosoever be

koi KHwahan nahin mohabbat ka

tu kahe jins-e-na-rawa hai ishq

Love an improper thing you deem

for love does no one ever dream?

'mir'-ji zard hote jate ho

kya kahin tum ne bhi kiya hai ishq

miirji, colour's drained from you

by love, have you been smitten too?

Videos
This video is playing from YouTube

Videos
This video is playing from YouTube

Mehran Amrohi

Mehran Amrohi

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now