mujhe rang de na surur de mere dil mein KHud ko utar de
mujhe rañg de na surūr de mire dil meñ ḳhud ko utaar de
mire lafz saare mahak uTheñ mujhe aisī koī bahār de
Give me neither colour nor intoxication, come into my heart instead
Grant me a spring that will cause all my words to be filled with perfume
mujhe dhuup meñ tū qarīb kar mujhe saaya apnā nasīb kar
mirī nik.hatoñ ko uruuj de mujhe phuul jaisā vaqār de
Save me from the sun, keep me under your sheltering being
Bring my fragrances to their summit, give me the honour of flowers
mirī bikhrī hālat-e-zār hai na to chain hai na qarār hai
mujhe lams apnā navāz ke mire jism o jaañ ko nikhār de
I am in a state of scattered disarray, knowing neither rest nor respite
Give me your touch, purify my body and soul
tirī raah kitnī tavīl hai mirī ziist kitnī qalīl hai
mirā vaqt terā asiir hai mujhe lamha lamha sañvār de
The road to you is long, but my life is short
My time is your captive, adorn me moment-by-moment
mire dil kī duniyā udaas hai na to hosh hai na havās hai
mire dil meñ aa ke Thahar kabhī mire saath umr guzār de
The word of my heart is sad, I have lost all my senses
Come stop in my heart and spend the rest of your days with me
mirī niind mūnis-e-ḳhvāb kar mirī rat-jagoñ kā hisāb kar
mire naam fasl-e-gulāb kar kabhī aisā mujh ko bhī pyaar de
Make my sleep the friend of dreams, count my nights of wakefulness
Bequest the harvest of roses to me, give me such a love too
shab-e-ġham añdherī hai kis qadar karūñ kaise sub.h kā maiñ safar
mire chāñd aa mirī le ḳhabar mujhe raushnī kā hisār de
The night of sorrows is so dark, how shall I journey to the morning
O my moon, come take news of me and bring me into the circle of light
mujhe rang de na surur de mere dil mein KHud ko utar de
mere lafz sare mahak uThen mujhe aisi koi bahaar de
Give me neither colour nor intoxication, come into my heart instead
Grant me a spring that will cause all my words to be filled with perfume
mujhe dhup mein tu qarib kar mujhe saya apna nasib kar
meri nikhaton ko uruj de mujhe phul jaisa waqar de
Save me from the sun, keep me under your sheltering being
Bring my fragrances to their summit, give me the honour of flowers
meri bikhri haalat-e-zar hai na to chain hai na qarar hai
mujhe lams apna nawaz ke mere jism o jaan ko nikhaar de
I am in a state of scattered disarray, knowing neither rest nor respite
Give me your touch, purify my body and soul
teri rah kitni tawil hai meri zist kitni qalil hai
mera waqt tera asir hai mujhe lamha lamha sanwar de
The road to you is long, but my life is short
My time is your captive, adorn me moment-by-moment
mere dil ki duniya udas hai na to hosh hai na hawas hai
mere dil mein aa ke Thahar kabhi mere sath umr guzar de
The word of my heart is sad, I have lost all my senses
Come stop in my heart and spend the rest of your days with me
meri nind munis-e-KHwab kar meri rat-jagon ka hisab kar
mere nam fasl-e-gulab kar kabhi aisa mujh ko bhi pyar de
Make my sleep the friend of dreams, count my nights of wakefulness
Bequest the harvest of roses to me, give me such a love too
shab-e-gham andheri hai kis qadar karun kaise subh ka main safar
mere chand aa meri le KHabar mujhe raushni ka hisar de
The night of sorrows is so dark, how shall I journey to the morning
O my moon, come take news of me and bring me into the circle of light
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.