tang thi ja KHatir-e-nashad mein
tañg thī jā ḳhātir-e-nāshād meñ
aap ko bhūle ham un kī yaad meñ
my heart, because of sorrow was constricted and upset
in thoughts of her, even myself, I managed to forget
kyūñkar uThtā hai ḳhudā rañj-e-qafas
mar ga.e ham to kaf-e-saiyād meñ
How can I Lord, the suffering of imprisonment endure?
as in the captor's grasp itself I had died for sure
vo jo haiñ tārīḳh se vāqif batā.eñ
farq bād-e-āh o bād-e-ād meñ
let those who are conversant with tradition clarify
how does the wind from hell differ from a fiery sigh
yaañ umīd-e-qatl hī ne ḳhuuñ kiyā
rah ga.ī hasrat dil-e-jallād meñ
it was the very hope of being slain that got me killed
the hangman's deepest wish, alas, couldn't be fulfilled
be-ta.alluq-pan bhī āḳhir qaid hai
qaid paa.ī ḳhātir-e-āzād meñ
neglect and lack of caring too are prisons of a kind
when she set me free I felt as though I was confined
ġhamza-e-shīrīñ hī kī daulat se thā
jo asar thā tesha-e-farhād meñ
twas the wealth of Shiiriin's glances that happened to provide
the force that in the pick axe of Farhad did then reside
kyuuñ ḳhabar pūchhī tirā bīmār haa.e
mar gayā shor-e-mubārakbād meñ
to ask after your lovesick beau, why did you have to pause
he was done to death by waves of thunderous applause
be-takalluf jī meñ jo aa.e karo
kyā dharā hai nāla-o-fariyād meñ
whatever is your heart's desire do it sans a care
what's the point of crying out and wailing in despair
dhyān tujh ko ho na ho par 'shefta'
raat din rahtā hai terī yaad meñ
you may, may not recall but then know this to be true
sheftaa night and day remains immersed in thoughts of you
tang thi ja KHatir-e-nashad mein
aap ko bhule hum un ki yaad mein
my heart, because of sorrow was constricted and upset
in thoughts of her, even myself, I managed to forget
kyunkar uThta hai KHuda ranj-e-qafas
mar gae hum to kaf-e-saiyaad mein
How can I Lord, the suffering of imprisonment endure?
as in the captor's grasp itself I had died for sure
wo jo hain tariKH se waqif bataen
farq baad-e-ah o baad-e-ad mein
let those who are conversant with tradition clarify
how does the wind from hell differ from a fiery sigh
yan umid-e-qatl hi ne KHun kiya
rah gai hasrat dil-e-jallad mein
it was the very hope of being slain that got me killed
the hangman's deepest wish, alas, couldn't be fulfilled
be-talluq-pan bhi aaKHir qaid hai
qaid pai KHatir-e-azad mein
neglect and lack of caring too are prisons of a kind
when she set me free I felt as though I was confined
ghamza-e-shirin hi ki daulat se tha
jo asar tha tesha-e-farhad mein
twas the wealth of Shiiriin's glances that happened to provide
the force that in the pick axe of Farhad did then reside
kyun KHabar puchhi tera bimar hae
mar gaya shor-e-mubarakbaad mein
to ask after your lovesick beau, why did you have to pause
he was done to death by waves of thunderous applause
be-takalluf ji mein jo aae karo
kya dhara hai nala-o-fariyaad mein
whatever is your heart's desire do it sans a care
what's the point of crying out and wailing in despair
dhyan tujh ko ho na ho par 'shefta'
raat din rahta hai teri yaad mein
you may, may not recall but then know this to be true
sheftaa night and day remains immersed in thoughts of you
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.