bagh-e-jahan ke gul hain ya Khaar hain to hum hain

Khwaja Meer Dard

bagh-e-jahan ke gul hain ya Khaar hain to hum hain

Khwaja Meer Dard

MORE BYKhwaja Meer Dard

    bāġh-e-jahāñ ke gul haiñ ḳhaar haiñ to ham haiñ

    gar yaar haiñ to ham haiñ aġhyār haiñ to ham haiñ

    in the garden of the world / be rose or thorn, it's me

    if a lover, it is I, the rival too is me

    dariyā-e-ma.arifat ke dekhā to ham haiñ sāhil

    gar vaar haiñ to ham haiñ aur paar haiñ to ham haiñ

    of the sea of knowledge, the shore I am, I see

    if this bank then, it is I, across it's also me

    vābasta hai hamīñ se gar jabr hai o gar qadr

    majbūr haiñ to ham haiñ muḳhtār haiñ to ham haiñ

    to only me / do both relate, opression, dignity

    if compelled, I am the one, I am the one who's free

    terā husn jag meñ har-chand maujzan hai

    tis par bhī tishna-kām-e-dīdār haiñ to ham haiñ

    though your beauty is in spate / for all the world to see

    yet if thirsting for your sight, there's one, then it is me

    alfāz-e-ḳhalq ham bin sab mohmalāt se the

    ma.anī tarah rabt-e-guftār haiñ to ham haiñ

    words of the world, without me, were all absurdity

    the substance and the spirit / of eloquence, is me

    auroñ se to girānī yak-laḳht uTh ga.ī hai

    ai 'dard' apne dil ke gar baar haiñ to ham haiñ

    the grieving caused by others / was lifted easily

    if there's a burden on my heart / then it's only me

    bagh-e-jahan ke gul hain ya KHar hain to hum hain

    gar yar hain to hum hain aghyar hain to hum hain

    in the garden of the world / be rose or thorn, it's me

    if a lover, it is I, the rival too is me

    dariya-e-marifat ke dekha to hum hain sahil

    gar war hain to hum hain aur par hain to hum hain

    of the sea of knowledge, the shore I am, I see

    if this bank then, it is I, across it's also me

    wabasta hai hamin se gar jabr hai o gar qadr

    majbur hain to hum hain muKHtar hain to hum hain

    to only me / do both relate, opression, dignity

    if compelled, I am the one, I am the one who's free

    tera hi husn jag mein har-chand maujzan hai

    tis par bhi tishna-kaam-e-didar hain to hum hain

    though your beauty is in spate / for all the world to see

    yet if thirsting for your sight, there's one, then it is me

    alfaz-e-KHalq hum bin sab mohmalat se the

    mani ki tarah rabt-e-guftar hain to hum hain

    words of the world, without me, were all absurdity

    the substance and the spirit / of eloquence, is me

    auron se to girani yak-laKHt uTh gai hai

    ai 'dard' apne dil ke gar bar hain to hum hain

    the grieving caused by others / was lifted easily

    if there's a burden on my heart / then it's only me

    Tagged Under:

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY