Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

shamshir-e-barhana mang ghazab baalon ki mahak phir waisi hi

Bahadur Shah Zafar

shamshir-e-barhana mang ghazab baalon ki mahak phir waisi hi

Bahadur Shah Zafar

Interesting Fact

Film: Tiger Gang 1974

shamshīr-e-barhana maañg ġhazab bāloñ mahak phir vaisī

juuḌe guñdhāvaT qahr-e-ḳhudā bāloñ mahak phir vaisī

is razor-sharp, hair's parting line, the fragrance of her curls divine

enrapturing, her coiffure's braid, scent of her tresses does pervade

āñkheñ haiñ kaTorā vo sitam gardan hai surāhī-dār ġhazab

aur usī meñ sharāb-e-surḳhi-e-pāñ rakhtī hai jhalak phir vaisī

eyes saucer-like her face bedeck, just like a flask her slender neck

and glimpses of deep scarlet wine, in her throat one can divine

har baat meñ us garmī hai har naaz meñ us ke shoḳhī hai

qāmat hai qayāmat chaal parī chalne meñ phaḌak phir vaisī

there's warmth in everything she says, in all her airs there mischief plays

slender and tall with nymph like grace, a flutter in her every pace

gar rañg bhabūkā ātish hai aur biinī shola-e-sarkash hai

to bijlī kauñde hai parī aariz chamak phir vaisī

her hue is of a fire blazed / and nose, a flame's rebellion crazed

like lightning does that angel strike, the luster of her cheeks alike

nau-ḳhez kucheñ do ġhuncha haiñ hai narm shikam ik ḳhirman-e-gul

bārīk kamar jo shāḳh-e-gul rakhtī hai lachak phir vaisī

two budding flowers her breasts array, her midriff soft as silken hay

her slender waist a flower's stem, it undulates and sows mayhem

hai naaf koī girdāb-e-balā aur gol surīñ rāneñ haiñ safā

hai saaq bilorīñ sham-e-ziyā paañv kafak phir vaisī

her navel's whorl-calamity / and round her rump, thighs velvety

her calves are crystal's brilliant flame, soles of her feet too are the same

mahram hai habāb-e-āb-e-ravāñ sūraj kiran hai us pe lipaT

jaalī kurtī hai vo balā goTe dhanak phir vaisī

her breasts in silken bustier, rays of the sun to her adhere

her lacy blouse does so ignite, shimmering with golden light

vo gaa.e to aafat laa.e hai har taal meñ leve jaan nikāl

naach us uThā.e sau fitne ghuñgrū jhanak phir vaisī

her dulcet tones cause storms to rise, her every tune is my demise

her dancing raises mutiny, bells on her feet a symphony

har baat pe ham se vo jo 'zafar' kartā hai lagāvaT muddat se

aur us chāhat rakhte haiñ ham aaj talak phir vaisī

at every step she does restrain, 'zafar', long I've tried in vain

and to this very day I claim / my love for her is just the same

shamshir-e-barhana mang ghazab baalon ki mahak phir waisi hi

juDe ki gundhawaT qahr-e-KHuda baalon ki mahak phir waisi hi

is razor-sharp, hair's parting line, the fragrance of her curls divine

enrapturing, her coiffure's braid, scent of her tresses does pervade

aankhen hain kaTora si wo sitam gardan hai surahi-dar ghazab

aur usi mein sharab-e-surKHi-e-pan rakhti hai jhalak phir waisi hi

eyes saucer-like her face bedeck, just like a flask her slender neck

and glimpses of deep scarlet wine, in her throat one can divine

har baat mein us ki garmi hai har naz mein us ke shoKHi hai

qamat hai qayamat chaal pari chalne mein phaDak phir waisi hi

there's warmth in everything she says, in all her airs there mischief plays

slender and tall with nymph like grace, a flutter in her every pace

gar rang bhabuka aatish hai aur bini shola-e-sarkash hai

to bijli si kaunde hai pari aariz ki chamak phir waisi hi

her hue is of a fire blazed / and nose, a flame's rebellion crazed

like lightning does that angel strike, the luster of her cheeks alike

nau-KHez kuchen do ghuncha hain hai narm shikam ek KHirman-e-gul

barik kamar jo shaKH-e-gul rakhti hai lachak phir waisi hi

two budding flowers her breasts array, her midriff soft as silken hay

her slender waist a flower's stem, it undulates and sows mayhem

hai naf koi girdab-e-bala aur gol surin ranen hain safa

hai saq bilorin sham-e-ziya panw ki kafak phir waisi hi

her navel's whorl-calamity / and round her rump, thighs velvety

her calves are crystal's brilliant flame, soles of her feet too are the same

mahram hai habab-e-ab-e-rawan suraj ki kiran hai us pe lipaT

jali ki kurti hai wo bala goTe ki dhanak phir waisi hi

her breasts in silken bustier, rays of the sun to her adhere

her lacy blouse does so ignite, shimmering with golden light

wo gae to aafat lae hai har tal mein lewe jaan nikal

nach us ka uThae sau fitne ghungru ki jhanak phir waisi hi

her dulcet tones cause storms to rise, her every tune is my demise

her dancing raises mutiny, bells on her feet a symphony

har baat pe hum se wo jo 'zafar' karta hai lagawaT muddat se

aur us ki chahat rakhte hain hum aaj talak phir waisi hi

at every step she does restrain, 'zafar', long I've tried in vain

and to this very day I claim / my love for her is just the same

Videos
This video is playing from YouTube

Videos
This video is playing from YouTube

Habib Wali Mohammad

Habib Wali Mohammad

RECITATIONS

Nomaan Shauque

Nomaan Shauque,

Nomaan Shauque

shamshir-e-barhana mang ghazab baalon ki mahak phir waisi hi Nomaan Shauque

Source :

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now