ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota

Mirza Ghalib

ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota

Mirza Ghalib

MORE BY Mirza Ghalib

    INTERESTING FACT

    Film: Mirza Ghalib (1954)

    ye na thī hamārī qismat ki visāl-e-yār hotā

    agar aur jiite rahte yahī intizār hotā

    That my love be consummated, fate did not ordain

    Living longer had I waited, would have been in vain

    tire va.ade par jiye ham to ye jaan jhuuT jaanā

    ki ḳhushī se mar na jaate agar e'tibār hotā

    that your promise made me live, let that not deceive

    happily my life I'd give, If I could but believe

    tirī nāzukī se jaanā ki bañdhā thā ahd bodā

    kabhī na toḌ saktā agar ustuvār hotā

    to your daintiness is tied, the frailty of your vow

    you couldn't break it if you tried, if it was firm somehow

    koī mere dil se pūchhe tire tīr-e-nīm-kash ko

    ye ḳhalish kahāñ se hotī jo jigar ke paar hotā

    what pain your arrow, partly drawn, inflicts upon my heart

    cleanly through if it had gone, would it this sting impart?

    ye kahāñ dostī hai ki bane haiñ dost nāseh

    koī chārasāz hotā koī ġham-gusār hotā

    Say what friendship is this pray? That friends seek to preach

    instead of trying to allay my pain with soothing speech

    rag-e-sañg se Tapaktā vo lahū ki phir na thamtā

    jise ġham samajh rahe ho ye agar sharār hotā

    blood would ooze from veins of stone, not stem nor ever tire

    if what to us as grief is known, were but a spark of fire

    ġham agarche jāñ-gusil hai pa kahāñ bacheñ ki dil hai

    ġham-e-ishq gar na hotā ġham-e-rozgār hotā

    If sorrow's fatal, then tell me, how can this heart endure?

    if love's sorrow would not be, life's sorrow would, for sure

    kahūñ kis se maiñ ki kyā hai shab-e-ġham burī balā hai

    mujhe kyā burā thā marnā agar ek baar hotā

    of gloomy nights alone and sad, to whom should I complain?

    Dying just once would not be bad, but each evening again?

    hue mar ke ham jo rusvā hue kyuuñ na ġharq-e-dariyā

    na kabhī janāza uThtā na kahīñ mazār hotā

    After death I was reviled, I would have rather drowned

    No remnant to be defiled, no grave site to be found

    use kaun dekh saktā ki yagāna hai vo yaktā

    jo duī bhī hotī to kahīñ do-chār hotā

    Him how can anybody see, unique, no form, no face

    were there a whiff of duality we'd see Him at some place

    ye masā.il-e-tasavvuf ye tirā bayān 'ġhālib'

    tujhe ham valī samajhte jo na bāda-ḳhvār hotā

    on mystic philosophy, Gaalib, your words profound

    a saint we'd surely think you be, if drunken you weren't found

    ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota

    agar aur jite rahte yahi intizar hota

    That my love be consummated, fate did not ordain

    Living longer had I waited, would have been in vain

    tere wade par jiye hum to ye jaan jhuT jaana

    ki KHushi se mar na jate agar e'tibar hota

    that your promise made me live, let that not deceive

    happily my life I'd give, If I could but believe

    teri nazuki se jaana ki bandha tha ahd boda

    kabhi tu na toD sakta agar ustuwar hota

    to your daintiness is tied, the frailty of your vow

    you couldn't break it if you tried, if it was firm somehow

    koi mere dil se puchhe tere tir-e-nim-kash ko

    ye KHalish kahan se hoti jo jigar ke par hota

    what pain your arrow, partly drawn, inflicts upon my heart

    cleanly through if it had gone, would it this sting impart?

    ye kahan ki dosti hai ki bane hain dost naseh

    koi chaarasaz hota koi gham-gusar hota

    Say what friendship is this pray? That friends seek to preach

    instead of trying to allay my pain with soothing speech

    rag-e-sang se Tapakta wo lahu ki phir na thamta

    jise gham samajh rahe ho ye agar sharar hota

    blood would ooze from veins of stone, not stem nor ever tire

    if what to us as grief is known, were but a spark of fire

    gham agarche jaan-gusil hai pa kahan bachen ki dil hai

    gham-e-ishq gar na hota gham-e-rozgar hota

    If sorrow's fatal, then tell me, how can this heart endure?

    if love's sorrow would not be, life's sorrow would, for sure

    kahun kis se main ki kya hai shab-e-gham buri bala hai

    mujhe kya bura tha marna agar ek bar hota

    of gloomy nights alone and sad, to whom should I complain?

    Dying just once would not be bad, but each evening again?

    hue mar ke hum jo ruswa hue kyun na gharq-e-dariya

    na kabhi janaza uThta na kahin mazar hota

    After death I was reviled, I would have rather drowned

    No remnant to be defiled, no grave site to be found

    use kaun dekh sakta ki yagana hai wo yakta

    jo dui ki bu bhi hoti to kahin do-chaar hota

    Him how can anybody see, unique, no form, no face

    were there a whiff of duality we'd see Him at some place

    ye masail-e-tasawwuf ye tera bayan 'ghaalib'

    tujhe hum wali samajhte jo na baada-KHwar hota

    on mystic philosophy, Gaalib, your words profound

    a saint we'd surely think you be, if drunken you weren't found

    Videos

    Videos

    Fariha Parvez

    Fariha Parvez

    Suraiya

    Suraiya

    Habib Wali Mohammad

    Habib Wali Mohammad

    Chitra Singh

    Chitra Singh

    Mohammad Rafi

    Mohammad Rafi

    Iqbal Bano

    Iqbal Bano

    Farida Khanum

    Farida Khanum

    Amanat Ali Khan

    Amanat Ali Khan

    Bharathi Vishwanathan

    Bharathi Vishwanathan

    Begum Akhtar

    Begum Akhtar

    Abida Parveen

    Abida Parveen

    RECITATIONS

    Nomaan Shauque

    Nomaan Shauque

    Shamsur Rahman Faruqi

    Shamsur Rahman Faruqi

    Nomaan Shauque

    ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota Nomaan Shauque

    0
    COMMENT
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Critique mode ON

    Tap on any word to submit a critique about that line. Word-meanings will not be available while you’re in this mode.

    OKAY

    SUBMIT CRITIQUE

    NAME

    E-MAIL

    COMMENT

    Thanks, for your feedback

    Critique draft saved

    EDIT DISCARD

    CRITIQUE MODE ON

    TURN OFF

    Discard saved critique?

    CANCEL DISCARD

    CRITIQUE MODE ON - Click on a line of text to critique

    TURN OFF

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    rekhta_logo

    Favroite added successfully

    Favroite removed successfully