Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

aaKHiri aadmi ka rajaz

Translated By: Ralph Russell

Iftikhar Arif

Iftikhar Arif

aaKHiri aadmi ka rajaz

Iftikhar Arif

MORE BYIftikhar Arif

    musāhibīn-e-shāh mutma.in hue ki sarfarāz sar-burīda bāzuoñ samet shahr fasīl par laTak rahe haiñ

    aur har taraf sukūn hai

    sukūn sukūn hai

    fuġhān-e-ḳhalq ahl-e-tā.ifa nazr ho ga.ī

    matā-e-sabr vahshat-e-duā nazr ho ga.ī

    umīd-e-ajr be-yaqīnī-e-jazā nazr ho ga.ī

    na e'tibār-e-harf hai na ābrū-e-ḳhūn hai

    sukūn sukūn hai

    musāhibīn-e-shāh mutma.in hue ki sarfarāz sar-burīda bāzuoñ

    samet shahr fasīl par laTak rahe haiñ aur har taraf sukūn hai

    sukūn sukūn hai

    ḳhalīj-e-iqtidār sarkashoñ se paaT ga.ī

    jo haath aa.ī daulat-e-ġhanīm baañT ga.ī

    tanāb-e-ḳhema-e-lisān-o-lafz kaaT ga.ī

    fazā vo hai ki ārzū-e-ḳhair tak junūn hai

    sukūn sukūn hai

    musāhibīn-e-shāh mutma.in hue ki sarfarāz sar-burīda bāzuoñ samet shahr fasīl par laTak rahe haiñ

    aur har taraf sukūn hai

    sukūn sukūn hai

    THE LAST MAN'S VAUNT

    Now the companions of the king are satisfied—the

    severed heads and arms of those who would not bow

    their head, hang from the battlements

    On every side is peace

    Peace, perfect peace.

    The people's cry cannot be heard-a victim to the

    trumpets' blare

    Men's stock of patience is all spent-lost in the lunacy

    of prayer

    All hope of recompense is gone - men do not trust in God's

    reward

    Words have no credibility, respect for human life is gone

    Peace, perfect peace.

    Now the companions of the king are satisfied: the severed

    heads and arms of those who would not bow their head,

    hang from the battlements

    On every side is peace

    Peace, perfect peace.

    The moat of power's fort is full-filled with the corpses

    of the dead

    The victors have shared out the plunder looted from the

    commonwealth

    The cords of the pavilion of tongue and word have all been cut

    Peace, perfect peace.

    Now the companions of the king are satisfied: the severed

    heads and arms of those who would not bow their head,

    hang from the battlements

    On every side is peace

    Peace, perfect peace.

    musahibin-e-shah mutmain hue ki sarfaraaz sar-burida bazuon samet shahr ki fasil par laTak rahe hain

    aur har taraf sukun hai

    sukun hi sukun hai

    fughan-e-KHalq ahl-e-taifa ki nazr ho gai

    mata-e-sabr wahshat-e-dua ki nazr ho gai

    umid-e-ajr be-yaqini-e-jaza ki nazr ho gai

    na e'tibar-e-harf hai na aabru-e-KHun hai

    sukun hi sukun hai

    musahibin-e-shah mutmain hue ki sarfaraaz sar-burida bazuon

    samet shahr ki fasil par laTak rahe hain aur har taraf sukun hai

    sukun hi sukun hai

    KHalij-e-iqtidar sarkashon se paT di gai

    jo hath aai daulat-e-ghanim banT di gai

    tanab-e-KHema-e-lisan-o-lafz kaT di gai

    faza wo hai ki aarzu-e-KHair tak junun hai

    sukun hi sukun hai

    musahibin-e-shah mutmain hue ki sarfaraaz sar-burida bazuon samet shahr ki fasil par laTak rahe hain

    aur har taraf sukun hai

    sukun hi sukun hai

    THE LAST MAN'S VAUNT

    Now the companions of the king are satisfied—the

    severed heads and arms of those who would not bow

    their head, hang from the battlements

    On every side is peace

    Peace, perfect peace.

    The people's cry cannot be heard-a victim to the

    trumpets' blare

    Men's stock of patience is all spent-lost in the lunacy

    of prayer

    All hope of recompense is gone - men do not trust in God's

    reward

    Words have no credibility, respect for human life is gone

    Peace, perfect peace.

    Now the companions of the king are satisfied: the severed

    heads and arms of those who would not bow their head,

    hang from the battlements

    On every side is peace

    Peace, perfect peace.

    The moat of power's fort is full-filled with the corpses

    of the dead

    The victors have shared out the plunder looted from the

    commonwealth

    The cords of the pavilion of tongue and word have all been cut

    Peace, perfect peace.

    Now the companions of the king are satisfied: the severed

    heads and arms of those who would not bow their head,

    hang from the battlements

    On every side is peace

    Peace, perfect peace.

    RECITATIONS

    Iftikhar Arif

    Iftikhar Arif,

    Iftikhar Arif

    aaKHiri aadmi ka rajaz Iftikhar Arif

    Source :
    • Book : Mahr-e-Do Neem (Pg. 49)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

    Register for free
    Speak Now