dua
aa.iye haath uThā.eñ ham bhī
ham jinheñ rasm-e-duā yaad nahīñ
ham jinheñ soz-e-mohabbat ke sivā
koī but koī ḳhudā yaad nahīñ
Prayer
We, who have forgotten how to pray,
we, who have forgotten our idols, our gods,
we, who only remember our sears of love—
let's come together, let's too lift our hands to pray.
aa.iye arz guzāreñ ki nigār-e-hastī
zahr-e-imroz meñ shīrīni-e-fardā bhar de
vo jinheñ tāb-e-girāñ-bārī-e-ayyām nahīñ
un kī palkoñ pe shab o roz ko halkā kar de
Let's pray that life, our beloved,
may pour tomorrow's honey in today's poison;
let's pray their nights and days
may turn smooth, who find them tough;
let's pray their dark nights
may lit up bright, who cannot see the dawn's face;
let's pray that they
may find their ways who have none;
let's pray that those who practice deceit and hypocrisy
may get courage to deny, resolution to believe;
let's pray that those whose heads wait for swords of tyranny
may have the nerve to fend off the assassin's hands.
Let's make a covenant today with our fevered souls,
the subterranean secret of love,
let's slake its fever.
Let's own the word of Truth
which pricks the heart like a thorn.
Let's end our anguish.
jin kī āñkhoñ ko ruḳh-e-sub.h kā yaarā bhī nahīñ
un kī rātoñ meñ koī sham.a munavvar kar de
jin ke qadmoñ ko kisī rah kā sahārā bhī nahīñ
un kī nazroñ pe koī raah ujāgar kar de
jin kā diiñ pairvi-e-kizb-o-riyā hai un ko
himmat-e-kufr mile jur.at-e-tahqīq mile
jin ke sar muntazir-e-teġh-e-jafā haiñ un ko
dast-e-qātil ko jhaTak dene kī taufīq mile
ishq kā sirr-e-nihāñ jān-e-tapāñ hai jis se
aaj iqrār kareñ aur tapish miT jaa.e
harf-e-haq dil meñ khaTaktā hai jo kāñTe kī tarah
aaj iz.hār kareñ aur ḳhalish miT jaa.e
aaiye hath uThaen hum bhi
hum jinhen rasm-e-dua yaad nahin
hum jinhen soz-e-mohabbat ke siwa
koi but koi KHuda yaad nahin
Prayer
We, who have forgotten how to pray,
we, who have forgotten our idols, our gods,
we, who only remember our sears of love—
let's come together, let's too lift our hands to pray.
aaiye arz guzaren ki nigar-e-hasti
zahr-e-imroz mein shirini-e-farda bhar de
wo jinhen tab-e-giran-bari-e-ayyam nahin
un ki palkon pe shab o roz ko halka kar de
Let's pray that life, our beloved,
may pour tomorrow's honey in today's poison;
let's pray their nights and days
may turn smooth, who find them tough;
let's pray their dark nights
may lit up bright, who cannot see the dawn's face;
let's pray that they
may find their ways who have none;
let's pray that those who practice deceit and hypocrisy
may get courage to deny, resolution to believe;
let's pray that those whose heads wait for swords of tyranny
may have the nerve to fend off the assassin's hands.
Let's make a covenant today with our fevered souls,
the subterranean secret of love,
let's slake its fever.
Let's own the word of Truth
which pricks the heart like a thorn.
Let's end our anguish.
jin ki aankhon ko ruKH-e-subh ka yara bhi nahin
un ki raaton mein koi shama munawwar kar de
jin ke qadmon ko kisi rah ka sahaara bhi nahin
un ki nazron pe koi rah ujagar kar de
jin ka din pairwi-e-kizb-o-riya hai un ko
himmat-e-kufr mile jurat-e-tahqiq mile
jin ke sar muntazir-e-tegh-e-jafa hain un ko
dast-e-qatil ko jhaTak dene ki taufiq mile
ishq ka sirr-e-nihan jaan-e-tapan hai jis se
aaj iqrar karen aur tapish miT jae
harf-e-haq dil mein khaTakta hai jo kanTe ki tarah
aaj izhaar karen aur KHalish miT jae
- Book : Nuskha Hai Wafa (Pg. 431)
- Book : Nuskha Hai Wafa (Pg. 429)
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.