hum jo tarik rahon mein mare gae
Interesting Fact
(Written after being inspired by the letters exchanged by Julius and Ethel Rosenberg)
tere hoñToñ ke phūloñ kī chāhat meñ ham
daar kī ḳhushk Tahnī pe vaare ga.e
tere hātoñ kī sham.oñ kī hasrat meñ ham
nīm-tārīk rāhoñ meñ maare ga.e
sūliyoñ par hamāre laboñ se pare
tere hoñToñ kī laalī lapaktī rahī
terī zulfoñ kī mastī barastī rahī
tere hāthoñ kī chāñdī damaktī rahī
jab ghulī terī rāhoñ meñ shām-e-sitam
ham chale aa.e laa.e jahāñ tak qadam
lab pe harf-e-ġhazal dil meñ qindīl-e-ġham
apnā ġham thā gavāhī tire husn kī
dekh qaa.em rahe is gavāhī pe ham
ham jo tārīk rāhoñ pe maare ga.e
nā-rasā.ī agar apnī taqdīr thī
terī ulfat to apnī hī tadbīr thī
kis ko shikva hai gar shauq ke silsile
hijr kī qatl-gāhoñ se sab jā mile
qatl-gāhoñ se chun kar hamāre alam
aur nikleñge ushshāq ke qāfile
jin kī rāh-e-talab se hamāre qadam
muḳhtasar kar chale dard ke fāsle
kar chale jin kī ḳhātir jahāñgīr ham
jaañ gañvā kar tirī dilbarī kā bharam
ham jo tārīk rāhoñ meñ maare ga.e
We who were Executed
I longed for your lips, dreamed of their roses:
I was hanged from the dry branch of the scaffold.
I wanted to touch your hands, their silver light:
I was murdered in the half-light of dim lanes.
And there where you were crucified,
so far away from my words,
you still were beautiful:
color kept clinging to your lips
rapture was still vivid in your hair-
light remained silvering in your hands.
When the night of cruelty merged with the roads you had taken,
I came as far as my feet could bring me,
on my lips the phrase of a song,
my heart lit up only by sorrow.
This sorrow was my testimony to your beauty-
Look! I remained a witness till the end,
I who was killed in the darkest lanes.
It's true that not to reach you was fate
but who'll deny that to love you
was entirely in my hands?
So why complain if these matters of desire
brought me inevitably to the execution grounds?
tere honTon ke phulon ki chahat mein hum
dar ki KHushk Tahni pe ware gae
tere haton ki shamon ki hasrat mein hum
nim-tarik rahon mein mare gae
suliyon par hamare labon se pare
tere honTon ki lali lapakti rahi
teri zulfon ki masti barasti rahi
tere hathon ki chandi damakti rahi
jab ghuli teri rahon mein sham-e-sitam
hum chale aae lae jahan tak qadam
lab pe harf-e-ghazal dil mein qindil-e-gham
apna gham tha gawahi tere husn ki
dekh qaem rahe is gawahi pe hum
hum jo tarik rahon pe mare gae
na-rasai agar apni taqdir thi
teri ulfat to apni hi tadbir thi
kis ko shikwa hai gar shauq ke silsile
hijr ki qatl-gahon se sab ja mile
qatl-gahon se chun kar hamare alam
aur niklenge ushshaq ke qafile
jin ki rah-e-talab se hamare qadam
muKHtasar kar chale dard ke fasle
kar chale jin ki KHatir jahangir hum
jaan ganwa kar teri dilbari ka bharam
hum jo tarik rahon mein mare gae
We who were Executed
I longed for your lips, dreamed of their roses:
I was hanged from the dry branch of the scaffold.
I wanted to touch your hands, their silver light:
I was murdered in the half-light of dim lanes.
And there where you were crucified,
so far away from my words,
you still were beautiful:
color kept clinging to your lips
rapture was still vivid in your hair-
light remained silvering in your hands.
When the night of cruelty merged with the roads you had taken,
I came as far as my feet could bring me,
on my lips the phrase of a song,
my heart lit up only by sorrow.
This sorrow was my testimony to your beauty-
Look! I remained a witness till the end,
I who was killed in the darkest lanes.
It's true that not to reach you was fate
but who'll deny that to love you
was entirely in my hands?
So why complain if these matters of desire
brought me inevitably to the execution grounds?
- Book : Nuskha Hai Wafa (Pg. 266)
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.