Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

mulaqat

Faiz Ahmad Faiz

mulaqat

Faiz Ahmad Faiz

MORE BYFaiz Ahmad Faiz

    Interesting Fact

    Written in Montgomery Jail in 1953.

    ye raat us dard shajar hai

    jo mujh se tujh se azīm-tar hai

    azīm-tar hai ki is shāḳhoñ

    meñ laakh mish.al-ba-kaf sitāroñ

    ke kārvāñ ghar ke kho ga.e haiñ

    hazār mahtāb is ke saa.e

    meñ apnā sab nuur ro ga.e haiñ

    The Meeting

    A tree born of pain, this night,

    greater in glory than you and I.

    ye raat us dard shajar hai

    jo mujh se tujh se azīm-tar hai

    magar isī raat ke shajar se

    ye chand lamhoñ ke zard patte

    Greater in splendour,

    for torch-bearing caravans

    of myriad stars

    trapped in its branches,

    have vanished;

    moons, in thousands,

    in its darkness

    surrendered their brilliance.

    gire haiñ aur tere gesuoñ meñ

    ulajh ke gulnār ho ga.e haiñ

    isī shabnam se ḳhāmushī ke

    ye chand qatre tirī jabīñ par

    baras ke hiire piro ga.e haiñ

    2

    bahut siyah hai ye raat lekin

    isī siyāhī meñ rūnumā hai

    vo nahr-e-ḳhūñ jo mirī sadā hai

    isī ke saa.e meñ nuur gar hai

    vo mauj-e-zar jo tirī nazar hai

    From this glorious night:

    a tree born of pain,

    a few moments: its yellowed leaves,

    caught in your tresses

    are a burning scarlet,

    its silence: the dewdrops on your brow,

    a diamond string.

    vo ġham jo is vaqt terī bāñhoñ

    ke gulsitāñ meñ sulag rahā hai

    vo ġham jo is raat samar hai

    kuchh aur tap jaa.e apnī aahoñ

    aañch meñ to yahī sharar hai

    (2)

    Pitch dark is this night

    but in the darkness dazzles

    the blood-river

    that is my voice,

    your eyes: a sparkling gold,

    create light.

    har ik siyah shāḳh kamāñ se

    jigar meñ TuuTe haiñ tiir jitne

    jigar se noche haiñ aur har ik

    ham ne tesha banā liyā hai

    3

    alam-nasīboñ jigar-figāroñ

    sub.h aflāk par nahīñ hai

    jahāñ pe ham tum khaḌe haiñ donoñ

    sahar raushan ufuq yahīñ hai

    yahīñ pe ġham ke sharār khil kar

    shafaq gulzār ban ga.e haiñ

    yahīñ pe qātil dukhoñ ke teshe

    qatār andar qatār kirnoñ

    ke ātishīñ haar ban ga.e haiñ

    ye ġham jo is raat ne diyā hai

    ye ġham sahar yaqīñ banā hai

    yaqīñ jo ġham se karīm-tar hai

    sahar jo shab se azīm-tar hai

    The pain that seethes

    in your verdant arms:

    the fruit of this night,

    swelled by its own agony,

    can fuel into

    a spark, a blaze.

    ye raat us dard ka shajar hai

    jo mujh se tujh se azim-tar hai

    azim-tar hai ki is ki shaKHon

    mein lakh mishal-ba-kaf sitaron

    ke karwan ghar ke kho gae hain

    hazar mahtab is ke sae

    mein apna sab nur ro gae hain

    The Meeting

    A tree born of pain, this night,

    greater in glory than you and I.

    ye raat us dard ka shajar hai

    jo mujh se tujh se azim-tar hai

    magar isi raat ke shajar se

    ye chand lamhon ke zard patte

    Greater in splendour,

    for torch-bearing caravans

    of myriad stars

    trapped in its branches,

    have vanished;

    moons, in thousands,

    in its darkness

    surrendered their brilliance.

    gire hain aur tere gesuon mein

    ulajh ke gulnar ho gae hain

    isi ki shabnam se KHamushi ke

    ye chand qatre teri jabin par

    baras ke hire piro gae hain

    2

    bahut siyah hai ye raat lekin

    isi siyahi mein runuma hai

    wo nahr-e-KHun jo meri sada hai

    isi ke sae mein nur gar hai

    wo mauj-e-zar jo teri nazar hai

    From this glorious night:

    a tree born of pain,

    a few moments: its yellowed leaves,

    caught in your tresses

    are a burning scarlet,

    its silence: the dewdrops on your brow,

    a diamond string.

    wo gham jo is waqt teri banhon

    ke gulsitan mein sulag raha hai

    wo gham jo is raat ka samar hai

    kuchh aur tap jae apni aahon

    ki aanch mein to yahi sharar hai

    (2)

    Pitch dark is this night

    but in the darkness dazzles

    the blood-river

    that is my voice,

    your eyes: a sparkling gold,

    create light.

    har ek siyah shaKH ki kaman se

    jigar mein TuTe hain tir jitne

    jigar se noche hain aur har ek

    ka hum ne tesha bana liya hai

    3

    alam-nasibon jigar-figaron

    ki subh aflak par nahin hai

    jahan pe hum tum khaDe hain donon

    sahar ka raushan ufuq yahin hai

    yahin pe gham ke sharar khil kar

    shafaq ka gulzar ban gae hain

    yahin pe qatil dukhon ke teshe

    qatar andar qatar kirnon

    ke aatishin haar ban gae hain

    ye gham jo is raat ne diya hai

    ye gham sahar ka yaqin bana hai

    yaqin jo gham se karim-tar hai

    sahar jo shab se azim-tar hai

    The pain that seethes

    in your verdant arms:

    the fruit of this night,

    swelled by its own agony,

    can fuel into

    a spark, a blaze.

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Faiz Ahmad Faiz

    Faiz Ahmad Faiz

    Zia Mohyeddin

    Zia Mohyeddin

    RECITATIONS

    Faiz Ahmad Faiz

    Faiz Ahmad Faiz,

    Faiz Ahmad Faiz

    mulaqat Faiz Ahmad Faiz

    Source :
    • Book : Nuskha Hai Wafa (Pg. 248)

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

    Register for free
    Speak Now