shikast-e-zindan
Interesting Fact
Dedicated to Chinese poet Yang Su, who, when imprisoned by then ruler Chiang Kai-Shek, wrote the poem 'Twenty Years in Prison', a piece from that poem reads, 'It's likely that I won't be able to see the Sun for the next Twnety years, but, this cold reign of yours which is moving towards its demise at the speed of lightning, would it be able to survive the next twenty years?'
ḳhabar nahīñ ki balā-ḳhāna-e-salāsil meñ
tirī hayāt-e-sitam-āshnā pe kyā guzrī
ḳhabar nahīñ ki nigār-e-sahar kī hasrat meñ
tamām raat charāġh-e-vafā pe kyā guzrī
magar vo dekh fazā meñ ġhubār sā uTThā
vo tere surḳh javānoñ ke rāhvār aa.e
nazar uThā ki vo tere vatan ke mehnat-kash
gale se kohna ġhulāmī kā tauq utaar aa.e
ufuq pe sub.h-e-bahārāñ kī aamad aamad hai
fazā meñ surḳh phareroñ ke phuul khilte haiñ
zamīn ḳhanda-ba-lab hai shafīq maañ kī tarah
ki us kī god meñ bichhḌe rafīq milte haiñ
shikast-e-majlish-o-zindāñ kā vaqt aa pahuñchā
vo tere ḳhvāb haqīqat meñ Dhaal aa.e haiñ
nazar uThā ki tire des kī fazāoñ par
na.ī bahār na.ī jannatoñ ke saa.e meñ
darīda-tan hai vo qahbā-e-sīm-o-zar jis ko
bahut sambhāl ke laa.e the shātirān-e-kuhan
rabāb chheḌ ġhazal-ḳhvāñ ho raqs-farmā ho
ki jashn-e-nusrat-e-mehnat hai jashn-e-nusrat-e-fan
maiñ tujh se duur sahī lekin ai rafīq mire
tirī vafā ko mirī jehd-e-mustaqil kā salām
tire vatan ko tirī arz-e-bā-hamīyyat ko
dhaḌakte khaulte hindostāñ ke dil kā salām
KHabar nahin ki bala-KHana-e-salasil mein
teri hayat-e-sitam-ashna pe kya guzri
KHabar nahin ki nigar-e-sahar ki hasrat mein
tamam raat charagh-e-wafa pe kya guzri
magar wo dekh faza mein ghubar sa uTTha
wo tere surKH jawanon ke rahwar aae
nazar uTha ki wo tere watan ke mehnat-kash
gale se kohna ghulami ka tauq utar aae
ufuq pe subh-e-bahaaran ki aamad aamad hai
faza mein surKH phareron ke phul khilte hain
zamin KHanda-ba-lab hai shafiq man ki tarah
ki us ki god mein bichhDe rafiq milte hain
shikast-e-majlish-o-zindan ka waqt aa pahuncha
wo tere KHwab haqiqat mein Dhaal aae hain
nazar uTha ki tere des ki fazaon par
nai bahaar nai jannaton ke sae mein
darida-tan hai wo qahba-e-sim-o-zar jis ko
bahut sambhaal ke lae the shatiran-e-kuhan
rabab chheD ghazal-KHwan ho raqs-farma ho
ki jashn-e-nusrat-e-mehnat hai jashn-e-nusrat-e-fan
main tujh se dur sahi lekin ai rafiq mere
teri wafa ko meri jehd-e-mustaqil ka salam
tere watan ko teri arz-e-ba-hamiyyat ko
dhaDakte khaulte hindostan ke dil ka salam
- Book : Kulliyat-e-Sahir Ludhianvi (Pg. 129)
- Author : SAHIR LUDHIANVI
- Publication : Farid Book Depot (Pvt.) Ltd
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.