Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

A Nazm by Abdul Aziz Khalid, who translated the Gitanjali of Tagore in Urdu.

Abdul Aziz Khalid

Abdul Aziz Khalid

tamām-umr dil-e-ḳhud-nigar nazr huī

adhūre ḳhvāb haiñ dāman meñ tishna-lab bāteñ

gulū-girafta gale be-asar munājāteñ

jo ghuT ke mar ga.iiñ siine meñ vo mulāqāteñ

jo karvaToñ meñ kaTīñ vo gunāh rāteñ

ba-shauq-e-qadr kahīñ jin qadr ho na sakī

vo armuġhān-e-navā vo suḳhan sauġhāteñ

ba-nām-e-husn vo chiTThī jo Dar nazr huī

zamāne nigah-e-kaj-nazar nazr huī

tamām-umr dil-e-pur-hazar nazr huī

ba-kār guzrī hai jaane ki rā.egāñ guzrī

tamam-umr dil-e-KHud-nigar ki nazr hui

adhure KHwab hain daman mein tishna-lab baaten

gulu-girafta gale be-asar munajaten

jo ghuT ke mar gain sine mein wo mulaqaten

jo karwaTon mein kaTin wo gunah ki raaten

ba-shauq-e-qadr kahin jin ki qadr ho na saki

wo armughan-e-nawa wo suKHan ki saughaten

ba-nam-e-husn wo chiTThi jo Dar ki nazr hui

zamane ki nigah-e-kaj-nazar ki nazr hui

tamam-umr dil-e-pur-hazar ki nazr hui

ba-kar guzri hai jaane ki raegan guzri

0
COMMENTS
VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY
Speak Now