bulbul ne jise ja ke gulistan mein dekha
bulbul ne jise jā ke gulistān meñ dekhā
ham ne use har ḳhār-e-bayābān meñ dekhā
the songbird to the garden went, that one whom to see
in each thorn of wilderness, was visible to me
raushan hai vo har ek sitāre meñ zuleḳhā
jis nuur ko tū ne sar-e-kan.ān meñ dekhā
Zulekha, each star is by / that brightness glorified
the lustre, that in Canaan city, you once had espied
barham kare jam.iyyat-e-kaunain jo pal meñ
laTkā vo tirī zulf-e-pareshān meñ dekhā
in moments, men and angels both / that which can distress
that enchantment I have seen / in your dishevelled tress
vaa.iz tū sune bole hai jis roz kī bāteñ
us roz ko ham ne shab-e-hijrān meñ dekhā
the day of which O preacher, you daily hear and say
in the night of parting / I too have seen that day
ai zaḳhm-e-jigar sūda-e-almās se ḳhū kar
kitnā vo mazā thā jo namak-dān meñ dekhā
O heart's wound, with diamond's dust, yourself you should exalt
how great was the delight that lay / in a box of salt
'saudā' jo tirā haal hai itnā to nahīñ vo
kyā jāniye tū ne use kis aan meñ dekhā
'saudā' to your plight compared, she is not apropos
you saw her in what moment? I wonder who would know?
bulbul ne jise ja ke gulistan mein dekha
hum ne use har KHar-e-bayaban mein dekha
the songbird to the garden went, that one whom to see
in each thorn of wilderness, was visible to me
raushan hai wo har ek sitare mein zuleKHa
jis nur ko tu ne sar-e-kanan mein dekha
Zulekha, each star is by / that brightness glorified
the lustre, that in Canaan city, you once had espied
barham kare jamiyyat-e-kaunain jo pal mein
laTka wo teri zulf-e-pareshan mein dekha
in moments, men and angels both / that which can distress
that enchantment I have seen / in your dishevelled tress
waiz tu sune bole hai jis roz ki baaten
us roz ko hum ne shab-e-hijran mein dekha
the day of which O preacher, you daily hear and say
in the night of parting / I too have seen that day
ai zaKHm-e-jigar suda-e-almas se KHu kar
kitna wo maza tha jo namak-dan mein dekha
O heart's wound, with diamond's dust, yourself you should exalt
how great was the delight that lay / in a box of salt
'sauda' jo tera haal hai itna to nahin wo
kya jaaniye tu ne use kis aan mein dekha
'saudā' to your plight compared, she is not apropos
you saw her in what moment? I wonder who would know?
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.