aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
راماین سات کانڈ (ابواب) پر مشتمل ہے، ان میں آرنیہ کانڈ ایک ایسا باب ہے، جس کا آغاز شری رام کے بنواس کے بعد ہوتا ہے۔ اس کانڈ میں سیتا جی کا اغوا، شری رام کا سوپنکھا کے ساتھ تصادم، شبری کا رام کو پرساد پیش کرنا اور ماچیر کا ہرن کی شکل میں آنا جیسے واقعات بیان کیے گئے ہیں جو رام کے عزم، تحمل اور ایثار کی عکاسی کرتے ہیں۔ آرنیہ کانڈ میں سیتا کا اغوا اور اس کے بعد کے حالات پر بھی تفصیل سے روشنی ڈالی گئی ہے۔ مکمل رامائن کے علاوہ اس کے الگ الگ حصوں کے بھی مختلف زبانوں میں تراجم شائع ہوئے ہیں۔ اردو میں بھی اس کے کئی تراجم دستیاب ہیں۔ زیر نظر کتاب کا اردو ترجمہ سکھدیال سنکھ شوق نے ناول کے طرز پر کیا ہے ، جس میں رامائن کی آفاقیت اور اس کا طرز، اس کی ادبیت کو بر قرار رکھنے کی کوشش کی ہے۔ یہ ترجمہ 1902 میں منظرعام پر آیا جو مطبع برن پرکاشن سے شائع ہوا۔ یہ ترجمہ مذہبی اور ادبی لحاظ سے کافی اہم ہے اور اس بات کی غمازی کرتا ہے کہ مختلف زبانوں میں ایک ہی حقیقت یا کہانی کو کس طرح مختلف انداز میں پیش کیا جا سکتا ہے، اور کیسے ایک قوم یا خطے کا ادب دوسرے خطے کے ادب کے ساتھ رابطہ قائم کرتا ہے۔
Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi
Get Tickets