Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

kam-fahm hain to kam hain pareshaniyon mein hum

Shefta Mustafa Khan

kam-fahm hain to kam hain pareshaniyon mein hum

Shefta Mustafa Khan

MORE BYShefta Mustafa Khan

    kam-fahm haiñ to kam haiñ pareshāniyoñ meñ ham

    dānā.iyoñ se achchhe haiñ nādāniyoñ meñ ham

    in my lack of knowledge, less troubles bother me

    much better than being wise has been behaving foolishly

    shāyad raqīb Duub mareñ bahr-e-sharm meñ

    Dūbeñge mauj-e-ashk tuġhyāniyoñ meñ ham

    it could be in a sea of shame my rival will be drowned

    I, sunken in the stormy waves of envy will be found

    mohtāj-e-faiz-e-nāmiya kyuuñ hote is qadar

    karte jo soch kuchh jigar-afshāniyoñ meñ ham

    why then beholden to the grace of life-force, would I be

    if scattering my heart around, I'd acted thoughtfully

    pahuñchā.ī ham ne mashq yahāñ tak ki ho ga.e

    ustād-e-andalīb navā-ḳhvāniyoñ meñ ham

    this practice I have taken to such heights that I can claim

    to have surpassed the nightingale and put all bards to shame

    ġhairoñ ke saath aap bhī uThte haiñ bazm se

    lo mezbān ban ga.e mehmāniyoñ meñ ham

    when with my rivals you too rise to leave the company

    Instead of being among the guests, the host I'm held to be

    jin jin ke mazār se guzrā vo uThe

    baaqī rahe haiñ ek tire fāniyoñ meñ ham

    whoever's grave you ventured past, a new life did obtain

    of all who perished in your love, alone do I remain

    gustāḳhiyoñ se ġhair un ko malāl hai

    mash.hūr hote kaash adab-dāniyoñ meñ ham

    my rival's actions coarse and crude so hurtful did she find

    if only I was famous for being cultured and refined

    dekhā jo zulf-e-yār ko taskīn ho ga.ī

    yak-chand muztarib the pareshāniyoñ meñ ham

    when her tresses I beheld, peace only then I found

    I was restless until now as troubles did surround

    āñkhoñ se yuuñ ishāra-e-dushman na dekhte

    hote na is qadar jo nigahbāniyoñ meñ ham

    signals my rival made to her I never would have seen

    if amongst her sentinels, like this, I had not been

    jo jaan kho ke paa.eñ to fauz-e-azīm hai

    vo chiiz DhūñDte haiñ tan-āsāniyoñ meñ ham

    a prize is truly worthy if obtained at cost of life

    we seek for things which we can get without a hint of strife

    pīr-e-muġhāñ ke faiz-e-tavajjoh se 'sheftā'

    aksar sharāb piite haiñ rūhāniyoñ meñ ham

    sheftaa, the tavern's elder casts his favors, grace on me

    I often get the chance to drink in pious company

    kam-fahm hain to kam hain pareshaniyon mein hum

    danaiyon se achchhe hain nadaniyon mein hum

    in my lack of knowledge, less troubles bother me

    much better than being wise has been behaving foolishly

    shayad raqib Dub maren bahr-e-sharm mein

    Dubenge mauj-e-ashk ki tughyaniyon mein hum

    it could be in a sea of shame my rival will be drowned

    I, sunken in the stormy waves of envy will be found

    mohtaj-e-faiz-e-namiya kyun hote is qadar

    karte jo soch kuchh jigar-afshaniyon mein hum

    why then beholden to the grace of life-force, would I be

    if scattering my heart around, I'd acted thoughtfully

    pahunchai hum ne mashq yahan tak ki ho gae

    ustad-e-andalib nawa-KHwaniyon mein hum

    this practice I have taken to such heights that I can claim

    to have surpassed the nightingale and put all bards to shame

    ghairon ke sath aap bhi uThte hain bazm se

    lo mezban ban gae mehmaniyon mein hum

    when with my rivals you too rise to leave the company

    Instead of being among the guests, the host I'm held to be

    jin jin ke tu mazar se guzra wo ji uThe

    baqi rahe hain ek tere faniyon mein hum

    whoever's grave you ventured past, a new life did obtain

    of all who perished in your love, alone do I remain

    gustaKHiyon se ghair ki un ko malal hai

    mashhur hote kash adab-daniyon mein hum

    my rival's actions coarse and crude so hurtful did she find

    if only I was famous for being cultured and refined

    dekha jo zulf-e-yar ko taskin ho gai

    yak-chand muztarib the pareshaniyon mein hum

    when her tresses I beheld, peace only then I found

    I was restless until now as troubles did surround

    aankhon se yun ishaara-e-dushman na dekhte

    hote na is qadar jo nigahbaniyon mein hum

    signals my rival made to her I never would have seen

    if amongst her sentinels, like this, I had not been

    jo jaan kho ke paen to fauz-e-azim hai

    wo chiz DhunDte hain tan-asaniyon mein hum

    a prize is truly worthy if obtained at cost of life

    we seek for things which we can get without a hint of strife

    pir-e-mughan ke faiz-e-tawajjoh se 'shefta'

    aksar sharab pite hain ruhaniyon mein hum

    sheftaa, the tavern's elder casts his favors, grace on me

    I often get the chance to drink in pious company

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

    Register for free
    Speak Now