ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya
ulTī ho ga.iiñ sab tadbīreñ kuchh na davā ne kaam kiyā
dekhā is bīmāri-e-dil ne āḳhir kaam tamām kiyā
Stratagems all came apart, no cure could render remedy
it was this ailment of my heart, that finished me off finally
ahd-e-javānī ro ro kaaTā piirī meñ liiñ āñkheñ muuñd
ya.anī raat bahut the jaage sub.h huī ārām kiyā
Copious tears, in youth I shed, in dotage shut eyes tiredly
night I stayed away from bed, come morning now lie peacefully
harf nahīñ jāñ-baḳhshī meñ us kī ḳhūbī apnī qismat kī
ham se jo pahle kah bhejā so marne kā paiġhām kiyā
'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency
message that she earlier sent, happened to be a death decree
nāhaq ham majbūroñ par ye tohmat hai muḳhtārī kī
chāhte haiñ so aap kareñ haiñ ham ko abas badnām kiyā
Us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty
while she acts as she chooses, and maligns us needlessly
saare rind aubāsh jahāñ ke tujh se sujūd meñ rahte haiñ
bāñke TeḌhe tirchhe tīkhe sab kā tujh ko imaam kiyā
all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee
crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be
sarzad ham se be-adabī to vahshat meñ bhī kam hī huī
kosoñ us kī or ga.e par sajda har har gaam kiyā
even in a maddened state, irreverent I could not be
Miles I went towards her gate, kowtowing incessantly
kis kā ka.aba kaisā qibla kaun haram hai kyā ehrām
kūche ke us ke bāshindoñ ne sab ko yahīñ se salām kiyā
what is mecca's mosque and say who is concerned with piety
in her street who choose to stay, bow from here itself you see
shaiḳh jo hai masjid meñ nañgā raat ko thā mai-ḳhāne meñ
jubba ḳhirqa kurtā Topī mastī meñ in.aam kiyā
the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he
gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree
kaash ab burqa muñh se uThā de varna phir kyā hāsil hai
aañkh muñde par un ne go dīdār ko apne aam kiyā
if her face she would unveil,whilst alive I chanced to be
if later then to what avail, if her face then all could see
yaañ ke sapīd o siyah meñ ham ko daḳhl jo hai so itnā hai
raat ko ro ro sub.h kiyā yā din ko juuñ tuuñ shaam kiyā
in this play of black and white,'tis all I am allowed to be
Bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony
sub.h chaman meñ us ko kahīñ taklīf-e-havā le aa.ī thī
ruḳh se gul ko mol liyā qāmat se sarv ġhulām kiyā
perchance the morning breeze had paved her journey to the bower
the cypress by her form enslaved, and by her face the flower
sā.ad-e-sīmīñ donoñ us ke haath meñ lā kar chhoḌ diye
bhūle us ke qaul-o-qasam par haa.e ḳhayāl-e-ḳhām kiyā
both her silver wrists I held in my hands then set them free
how her promises dispelled my senses, made a fool of me
kaam hue haiñ saare zaa.e.a har saa.at kī samājat se
istiġhnā kī chaugunī un ne juuñ juuñ maiñ ibrām kiyā
all my efforts were annuled by my beseeching constantly
her indifference just quadrupled, the more I sought insistently
aise āhu-e-ram-ḳhurda kī vahshat khonī mushkil thī
sehr kiyā e.ajāz kiyā jin logoñ ne tujh ko raam kiyā
for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity
if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be
'mīr' ke dīn-o-maz.hab ko ab pūchhte kyā ho un ne to
qashqa khīñchā dair meñ baiThā kab kā tark islām kiyā
Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he
Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy
ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya
dekha is bimari-e-dil ne aaKHir kaam tamam kiya
Stratagems all came apart, no cure could render remedy
it was this ailment of my heart, that finished me off finally
ahd-e-jawani ro ro kaTa piri mein lin aankhen mund
yani raat bahut the jage subh hui aaram kiya
Copious tears, in youth I shed, in dotage shut eyes tiredly
night I stayed away from bed, come morning now lie peacefully
harf nahin jaan-baKHshi mein us ki KHubi apni qismat ki
hum se jo pahle kah bheja so marne ka paigham kiya
'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency
message that she earlier sent, happened to be a death decree
nahaq hum majburon par ye tohmat hai muKHtari ki
chahte hain so aap karen hain hum ko abas badnam kiya
Us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty
while she acts as she chooses, and maligns us needlessly
sare rind aubash jahan ke tujh se sujud mein rahte hain
banke TeDhe tirchhe tikhe sab ka tujh ko imam kiya
all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee
crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be
sarzad hum se be-adabi to wahshat mein bhi kam hi hui
koson us ki or gae par sajda har har gam kiya
even in a maddened state, irreverent I could not be
Miles I went towards her gate, kowtowing incessantly
kis ka kaba kaisa qibla kaun haram hai kya ehram
kuche ke us ke bashindon ne sab ko yahin se salam kiya
what is mecca's mosque and say who is concerned with piety
in her street who choose to stay, bow from here itself you see
shaiKH jo hai masjid mein nanga raat ko tha mai-KHane mein
jubba KHirqa kurta Topi masti mein inam kiya
the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he
gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree
kash ab burqa munh se uTha de warna phir kya hasil hai
aankh munde par un ne go didar ko apne aam kiya
if her face she would unveil,whilst alive I chanced to be
if later then to what avail, if her face then all could see
yan ke sapid o siyah mein hum ko daKHl jo hai so itna hai
raat ko ro ro subh kiya ya din ko jun tun sham kiya
in this play of black and white,'tis all I am allowed to be
Bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony
subh chaman mein us ko kahin taklif-e-hawa le aai thi
ruKH se gul ko mol liya qamat se sarw ghulam kiya
perchance the morning breeze had paved her journey to the bower
the cypress by her form enslaved, and by her face the flower
saad-e-simin donon us ke hath mein la kar chhoD diye
bhule us ke qaul-o-qasam par hae KHayal-e-KHam kiya
both her silver wrists I held in my hands then set them free
how her promises dispelled my senses, made a fool of me
kaam hue hain sare zaea har saat ki samajat se
istighna ki chauguni un ne jun jun main ibram kiya
all my efforts were annuled by my beseeching constantly
her indifference just quadrupled, the more I sought insistently
aise aahu-e-ram-KHurda ki wahshat khoni mushkil thi
sehr kiya eajaz kiya jin logon ne tujh ko ram kiya
for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity
if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be
'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to
qashqa khincha dair mein baiTha kab ka tark islam kiya
Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he
Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.