ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya

Mir Taqi Mir

ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya

Mir Taqi Mir

MORE BY Mir Taqi Mir

    ulTī ho ga.iiñ sab tadbīreñ kuchh na davā ne kaam kiyā

    dekhā is bīmāri-e-dil ne āḳhir kaam tamām kiyā

    Stratagems all came apart, no cure could render remedy

    it was this ailment of my heart, that finished me off finally

    ahd-e-javānī ro ro kaaTā piirī meñ liiñ āñkheñ muuñd

    ya.anī raat bahut the jaage sub.h huī ārām kiyā

    Copious tears, in youth I shed, in dotage shut eyes tiredly

    night I stayed away from bed, come morning now lie peacefully

    harf nahīñ jāñ-baḳhshī meñ us ḳhūbī apnī qismat

    ham se jo pahle kah bhejā so marne paiġhām kiyā

    'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency

    message that she earlier sent, happened to be a death decree

    nāhaq ham majbūroñ par ye tohmat hai muḳhtārī

    chāhte haiñ so aap kareñ haiñ ham ko abas badnām kiyā

    Us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty

    while she acts as she chooses, and maligns us needlessly

    saare rind aubāsh jahāñ ke tujh se sujūd meñ rahte haiñ

    bāñke TeḌhe tirchhe tīkhe sab tujh ko imaam kiyā

    all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee

    crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be

    sarzad ham se be-adabī to vahshat meñ bhī kam huī

    kosoñ us or ga.e par sajda har har gaam kiyā

    even in a maddened state, irreverent I could not be

    Miles I went towards her gate, kowtowing incessantly

    kis ka.aba kaisā qibla kaun haram hai kyā ehrām

    kūche ke us ke bāshindoñ ne sab ko yahīñ se salām kiyā

    what is mecca's mosque and say who is concerned with piety

    in her street who choose to stay, bow from here itself you see

    shaiḳh jo hai masjid meñ nañgā raat ko thā mai-ḳhāne meñ

    jubba ḳhirqa kurtā Topī mastī meñ in.aam kiyā

    the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he

    gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree

    kaash ab burqa muñh se uThā de varna phir kyā hāsil hai

    aañkh muñde par un ne go dīdār ko apne aam kiyā

    if her face she would unveil,whilst alive I chanced to be

    if later then to what avail, if her face then all could see

    yaañ ke sapīd o siyah meñ ham ko daḳhl jo hai so itnā hai

    raat ko ro ro sub.h kiyā din ko juuñ tuuñ shaam kiyā

    in this play of black and white,'tis all I am allowed to be

    Bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony

    sub.h chaman meñ us ko kahīñ taklīf-e-havā le aa.ī thī

    ruḳh se gul ko mol liyā qāmat se sarv ġhulām kiyā

    perchance the morning breeze had paved her journey to the bower

    the cypress by her form enslaved, and by her face the flower

    sā.ad-e-sīmīñ donoñ us ke haath meñ kar chhoḌ diye

    bhūle us ke qaul-o-qasam par haa.e ḳhayāl-e-ḳhām kiyā

    both her silver wrists I held in my hands then set them free

    how her promises dispelled my senses, made a fool of me

    kaam hue haiñ saare zaa.e.a har saa.at samājat se

    istiġhnā chaugunī un ne juuñ juuñ maiñ ibrām kiyā

    all my efforts were annuled by my beseeching constantly

    her indifference just quadrupled, the more I sought insistently

    aise āhu-e-ram-ḳhurda vahshat khonī mushkil thī

    sehr kiyā e.ajāz kiyā jin logoñ ne tujh ko raam kiyā

    for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity

    if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be

    'mīr' ke dīn-o-maz.hab ko ab pūchhte kyā ho un ne to

    qashqa khīñchā dair meñ baiThā kab tark islām kiyā

    Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he

    Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy

    ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya

    dekha is bimari-e-dil ne aaKHir kaam tamam kiya

    Stratagems all came apart, no cure could render remedy

    it was this ailment of my heart, that finished me off finally

    ahd-e-jawani ro ro kaTa piri mein lin aankhen mund

    yani raat bahut the jage subh hui aaram kiya

    Copious tears, in youth I shed, in dotage shut eyes tiredly

    night I stayed away from bed, come morning now lie peacefully

    harf nahin jaan-baKHshi mein us ki KHubi apni qismat ki

    hum se jo pahle kah bheja so marne ka paigham kiya

    'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency

    message that she earlier sent, happened to be a death decree

    nahaq hum majburon par ye tohmat hai muKHtari ki

    chahte hain so aap karen hain hum ko abas badnam kiya

    Us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty

    while she acts as she chooses, and maligns us needlessly

    sare rind aubash jahan ke tujh se sujud mein rahte hain

    banke TeDhe tirchhe tikhe sab ka tujh ko imam kiya

    all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee

    crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be

    sarzad hum se be-adabi to wahshat mein bhi kam hi hui

    koson us ki or gae par sajda har har gam kiya

    even in a maddened state, irreverent I could not be

    Miles I went towards her gate, kowtowing incessantly

    kis ka kaba kaisa qibla kaun haram hai kya ehram

    kuche ke us ke bashindon ne sab ko yahin se salam kiya

    what is mecca's mosque and say who is concerned with piety

    in her street who choose to stay, bow from here itself you see

    shaiKH jo hai masjid mein nanga raat ko tha mai-KHane mein

    jubba KHirqa kurta Topi masti mein inam kiya

    the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he

    gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree

    kash ab burqa munh se uTha de warna phir kya hasil hai

    aankh munde par un ne go didar ko apne aam kiya

    if her face she would unveil,whilst alive I chanced to be

    if later then to what avail, if her face then all could see

    yan ke sapid o siyah mein hum ko daKHl jo hai so itna hai

    raat ko ro ro subh kiya ya din ko jun tun sham kiya

    in this play of black and white,'tis all I am allowed to be

    Bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony

    subh chaman mein us ko kahin taklif-e-hawa le aai thi

    ruKH se gul ko mol liya qamat se sarw ghulam kiya

    perchance the morning breeze had paved her journey to the bower

    the cypress by her form enslaved, and by her face the flower

    saad-e-simin donon us ke hath mein la kar chhoD diye

    bhule us ke qaul-o-qasam par hae KHayal-e-KHam kiya

    both her silver wrists I held in my hands then set them free

    how her promises dispelled my senses, made a fool of me

    kaam hue hain sare zaea har saat ki samajat se

    istighna ki chauguni un ne jun jun main ibram kiya

    all my efforts were annuled by my beseeching constantly

    her indifference just quadrupled, the more I sought insistently

    aise aahu-e-ram-KHurda ki wahshat khoni mushkil thi

    sehr kiya eajaz kiya jin logon ne tujh ko ram kiya

    for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity

    if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be

    'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to

    qashqa khincha dair mein baiTha kab ka tark islam kiya

    Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he

    Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy

    Videos

    Videos

    Mehdi Hasan

    Mehdi Hasan

    Urdu Studio

    Urdu Studio

    Bharathi Vishwanathan

    Bharathi Vishwanathan

    Begum Akhtar

    Begum Akhtar

    Frances W. Pritchett

    Frances W. Pritchett

    RECITATIONS

    Shamsur Rahman Faruqi

    Shamsur Rahman Faruqi

    Ahmad Mahfuz

    Ahmad Mahfuz

    Shamsur Rahman Faruqi

    ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya Shamsur Rahman Faruqi

    0
    COMMENT
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Critique mode ON

    Tap on any word to submit a critique about that line. Word-meanings will not be available while you’re in this mode.

    OKAY

    SUBMIT CRITIQUE

    NAME

    E-MAIL

    COMMENT

    Thanks, for your feedback

    Critique draft saved

    EDIT DISCARD

    CRITIQUE MODE ON

    TURN OFF

    Discard saved critique?

    CANCEL DISCARD

    CRITIQUE MODE ON - Click on a line of text to critique

    TURN OFF

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Favroite added successfully

    Favroite removed successfully