Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

saba viran

Translated By: M.A.R Habib

Noon Meem Rashid

Noon Meem Rashid

saba viran

Noon Meem Rashid

MORE BYNoon Meem Rashid

    Interesting Fact

    This Nazm employs Solomen and Sheba as metaphors. Solomen, or Sulaiman, was a king and prophet whoruled all over the world.

    sulaimāñ sar-ba-zānū aur sabā vīrāñ

    sabā vīrāñ, sabā aaseb maskan

    sabā ālām ambār-e-be-pāyāñ!

    gayāh o sabza o gul se jahāñ ḳhālī

    havā.eñ tishna-e-bārāñ,

    tuyūr is dasht ke minqār-e-zer-e-par

    surma var gulū insāñ

    sulaimāñ sar-ba-zānū aur sabā vīrāñ!

    sulaimāñ sar-ba-zānū tursh-rū ġham-gīñ, pareshāñ-mū

    jahāñ-girī, jahāñ-bānī faqat tarrāra-e-āhū

    mohabbat shola-e-parāñ havas bū-e-gul be-bū

    za-rāz-e-dahr kam-tar-go!

    sabā vīrāñ ke ab tak is zamīñ par haiñ

    kisī ayyār ke ġhārat-garoñ ke naqsh-e-pā baaqī

    sabā bāqī, na mahru-e-sabā bāqī!

    sulaimāñ sar-ba-zānū

    ab kahāñ se qāsid-e-farḳhanda-pai aa.e?

    kahāñ se, kis subū se kāsa-e-pīrī meñ mai aa.e?

    Deserted Shebal

    Solomon, head in his hands, and Sheba desolate

    Sheba desolate, the home of ghosts

    Sheba an abysmal laket of woes

    World devoid of grass, greenery and flower

    Winds thirsty for rains

    Birds of the desert, beaks tucked beneath their wing

    And Man, choked on dust

    Solomon, head in his hands, bitterly dishevelled hair

    World-dominion, world-administration, merely

    the bounding of a deer

    Love a leaping flame, lust the odour of odourless flowers

    Speak less of the age's mysteries!

    Sheba is wasted for still on her soil

    Are footprints of a ravaging conqueror

    Sheba is no more, nor her beautiful queen

    Solomon, head in his hands:

    From where now will come a joyful envoy?

    From where, which jar, will come wine into

    The bowl of old age?

    sulaiman sar-ba-zanu aur saba viran

    saba viran, saba aaseb ka maskan

    saba aalam ka ambar-e-be-payan!

    gayah o sabza o gul se jahan KHali

    hawaen tishna-e-baran,

    tuyur is dasht ke minqar-e-zer-e-par

    tu surma war gulu insan

    sulaiman sar-ba-zanu aur saba viran!

    sulaiman sar-ba-zanu tursh-ru gham-gin, pareshan-mu

    jahan-giri, jahan-bani faqat tarrara-e-ahu

    mohabbat shola-e-paran hawas bu-e-gul be-bu

    za-raaz-e-dahr kam-tar-go!

    saba viran ke ab tak is zamin par hain

    kisi ayyar ke ghaarat-garon ke naqsh-e-pa baqi

    saba baqi, na mahru-e-saba baqi!

    sulaiman sar-ba-zanu

    ab kahan se qasid-e-farKHanda-pai aae?

    kahan se, kis subu se kasa-e-piri mein mai aae?

    Deserted Shebal

    Solomon, head in his hands, and Sheba desolate

    Sheba desolate, the home of ghosts

    Sheba an abysmal laket of woes

    World devoid of grass, greenery and flower

    Winds thirsty for rains

    Birds of the desert, beaks tucked beneath their wing

    And Man, choked on dust

    Solomon, head in his hands, bitterly dishevelled hair

    World-dominion, world-administration, merely

    the bounding of a deer

    Love a leaping flame, lust the odour of odourless flowers

    Speak less of the age's mysteries!

    Sheba is wasted for still on her soil

    Are footprints of a ravaging conqueror

    Sheba is no more, nor her beautiful queen

    Solomon, head in his hands:

    From where now will come a joyful envoy?

    From where, which jar, will come wine into

    The bowl of old age?

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Noon Meem Rashid

    Noon Meem Rashid

    Noon Meem Rashid

    Noon Meem Rashid

    RECITATIONS

    Nomaan Shauque

    Nomaan Shauque,

    Nomaan Shauque

    saba viran Nomaan Shauque

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

    Register for free
    Speak Now