میں نے اس سے کل یہ کہا
تم انگلش کے ٹیچر ہو
انگلش خوب پڑھاتے ہو
کیٹس کی نظم سناتے ہو
شیکسپئیر بھی پڑھاتے ہو
تم نے کبھی یہ سوچا ہے
دل میں اترتے لہجے میں
تم تشریح جو کرتے ہو
کتنا دھیان میں دیتی ہوں
کیٹس کے بارے کہتے ہو
کتنے دل کش لمحوں میں
اس نے نظمیں کیں تخلیق
کیا ہی کمال تھا شاعر
تم جو حوالہ دیتے ہو
ٹائٹینک کا ویلیمؔ کا
لانگ فیلو ہینری کی اور
کبھی جو قاضی عیسیٰ کی
نظمیں مجھے سناتے ہو
ان سب کا مطلب کیا ہے
ہنس کر وہ یہ کہنے لگا
کیوں ہوتی ہو تم بے زار
کیا میری باتیں تم کو
بور ہمیشہ کرتی ہیں
کبھی تو پڑھ کر دیکھو تم
ان کی سندر نظموں کو
پھر یہ نظمیں قاری پر
ایک جہان معانی کا
جیسے وا کر دیتی ہیں
تم بھی کرو گی پھر محسوس
پیار بھرے لمحوں کو دعاؔ
میں نے جواباً اس سے کہا
سنو سنو تم میری بات
پیار کی سندر باتوں میں
قصے اور کہانی میں
دل سارے آ جاتے ہیں
گزرے ہوئے لمحے سارے
لوٹ کے پھر نہیں آتے ہیں
پھر مجھ سے وہ کہنے لگا
ایک الگ ہی منظر ہے
ان کی نظموں کے اندر
رنگ برنگی اک دنیا
ہے ان نظموں میں آباد
میں نے کہا اس سے لیکن
ان کی نظموں سے میرا
کیا لینا کیا دینا ہے
میرے لیے تم سب کچھ ہو
ان کے قصے رہنے دو
مت ہی سناؤ تم مجھ کو
تم خود بھی اک شاعر ہو
میرے بارے میں تم نے
کوئی نظم لکھی ہے کیا
کہنے لگا یہ سن کر وہ
ہاں لکھی تو ہے اک نظم
میں نے تمہارے بارے میں
جس میں تمہاری آنکھوں کا
اک خوش رنگ حوالہ ہے
جس میں تمہارے اور میرے
پیار کی مدھر کہانی ہے
میں نے کہا میرے شاعر
تم بس اتنا بتلاؤ
لمحے تم سے کیا کہتے
کیا کیا باتیں کرتے ہیں
ہنس کر وہ یہ کہنے لگا
میں باتوں کے دھاگوں سے
لمحے مقید کرتا ہوں
دامن دل بھر لیتا ہوں
تم سے محبت کرنا تو انہی کو پڑھ کر سیکھا ہے
تیرے کومل ہاتھوں کو
دھیرے سے چھو لیتا ہوں
تیرے لمس کی کوملتا
سوئے خواب جگاتی ہے
بے خود ہو کر میں تجھ کو
بانہوں میں بھر لیتا ہوں
پیار تجھے کر لیتا ہوں
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.