Waseem Malik
Ghazal 4
Sher-o-Shayari 6
jo shaḳhs mirā dast-e-hunar kaaT rahā hai
nādān hai shādāb shajar kaaT rahā hai
TRANSLATION
The person who is axing my creative hand,
Is ignogrant, for only as a shady tree I stand.
Sagar Akbarabadi
jo shaKHs mera dast-e-hunar kaT raha hai
nadan hai shadab shajar kaT raha hai
TRANSLATION
The person who is axing my creative hand,
Is ignogrant, for only as a shady tree I stand.
Sagar Akbarabadi
-
Share this
- See Ghazal
kal saath thā koī to dar o baam the raushan
tanhā huuñ 'vasīm' aaj to ghar kaaT rahā hai
kal sath tha koi to dar o baam the raushan
tanha hun 'wasim' aaj to ghar kaT raha hai
-
Share this
- See Ghazal
koī dastak koī aahaT na sadā hai koī
duur tak ruuh meñ phailā huā sannāTā hai
koi dastak koi aahaT na sada hai koi
dur tak ruh mein phaila hua sannaTa hai
-
Share this
- See Ghazal
lagtā hai judā sab se kirdār 'vasīm' us kā
vo shahr-e-mohabbat kā bāshinda nazar aa.e
lagta hai juda sab se kirdar 'wasim' us ka
wo shahr-e-mohabbat ka bashinda nazar aae
-
Share this
- See Ghazal
shāḳh se kaT kar alag hone kā ham ko ġham nahīñ
phuul haiñ ḳhushbū luTā kar ḳhaak ho jā.eñge ham
shaKH se kaT kar alag hone ka hum ko gham nahin
phul hain KHushbu luTa kar KHak ho jaenge hum
-
Share this
- See Ghazal