Muztar Khairabadi
Ghazal 73
Sher-o-Shayari 207
musībat aur lambī zindagānī
buzurgoñ kī duā ne maar Daalā
all these worldly troubles and longevity
blessings of the elders is the death of me
musibat aur lambi zindagani
buzurgon ki dua ne mar Dala
all these worldly troubles and longevity
blessings of the elders is the death of me
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
ilāj-e-dard-e-dil tum se masīhā ho nahīñ saktā
tum achchhā kar nahīñ sakte maiñ achchhā ho nahīñ saktā
ilaj-e-dard-e-dil tum se masiha ho nahin sakta
tum achchha kar nahin sakte main achchha ho nahin sakta
-
Share this
- See Ghazal
use kyuuñ ham ne diyā dil jo hai be-mehrī meñ kāmil jise aadat hai jafā kī
jise chiḌh mehr-o-vafā kī jise aatā nahīñ aanā ġham-o-hasrat kā miTānā jo sitam meñ hai yagāna
jise kahtā hai zamāna but-e-be-mahr-o-daġhā-baz jafā-pesha fusūñ-sāz sitam-ḳhāna-bar-andāz
ġhazab jis kā har ik naaz nazar fitna mizha tiir balā zulf-e-girah-gīr ġham-o-rañj kā baanī qalaq-o-dard
kā mūjib sitam-o-jaur kā ustād jafā-kārī meñ māhir jo sitam-kesh-o-sitam-gar jo sitam-pesha hai
dilbar jise aatī nahīñ ulfat jo samajhtā nahīñ chāhat jo tasallī ko na samjhe jo tashaffī ko na
jaane jo kare qaul na puurā kare har kaam adhūrā yahī din-rāt tasavvur hai ki nāhaq
use chāhā jo na aa.e na bulā.e na kabhī paas biThā.e na ruḳh-e-sāf dikhā.e na koī
baat sunā.e na lagī dil kī bujhā.e na kalī dil kī khilā.e na ġham-o-rañj ghaTā.e na rah-o-rasm
baḌhā.e jo kaho kuchh to ḳhafā ho kahe shikve kī zarūrat jo yahī hai to na chāho jo na
chāhoge to kyā hai na nibāhoge to kyā hai bahut itrāo na dil de ke ye kis kaam kā dil
hai ġham-o-andoh kā maarā abhī chāhūñ to maiñ rakh duuñ ise talvoñ se masal kar abhī muñh
dekhte rah jaao ki haiñ un ko huā kyā ki inhoñ ne mirā dil le ke mire haath se khoyā
use kyun hum ne diya dil jo hai be-mehri mein kaamil jise aadat hai jafa ki
jise chiDh mehr-o-wafa ki jise aata nahin aana gham-o-hasrat ka miTana jo sitam mein hai yagana
jise kahta hai zamana but-e-be-mahr-o-dagha-baz jafa-pesha fusun-saz sitam-KHana-bar-andaz
ghazab jis ka har ek naz nazar fitna mizha tir bala zulf-e-girah-gir gham-o-ranj ka bani qalaq-o-dard
ka mujib sitam-o-jaur ka ustad jafa-kari mein mahir jo sitam-kesh-o-sitam-gar jo sitam-pesha hai
dilbar jise aati nahin ulfat jo samajhta nahin chahat jo tasalli ko na samjhe jo tashaffi ko na
jaane jo kare qaul na pura kare har kaam adhura yahi din-raat tasawwur hai ki nahaq
use chaha jo na aae na bulae na kabhi pas biThae na ruKH-e-saf dikhae na koi
baat sunae na lagi dil ki bujhae na kali dil ki khilae na gham-o-ranj ghaTae na rah-o-rasm
baDhae jo kaho kuchh to KHafa ho kahe shikwe ki zarurat jo yahi hai to na chaho jo na
chahoge to kya hai na nibahoge to kya hai bahut itrao na dil de ke ye kis kaam ka dil
hai gham-o-andoh ka mara abhi chahun to main rakh dun ise talwon se masal kar abhi munh
dekhte rah jao ki hain un ko hua kya ki inhon ne mera dil le ke mere hath se khoya
mire gunāh ziyāda haiñ yā tirī rahmat
karīm tū hī batā de hisāb kar ke mujhe
whether my sins are greater of your mercy pray?
My lord take account and tell me this today
mere gunah ziyaada hain ya teri rahmat
karim tu hi bata de hisab kar ke mujhe
whether my sins are greater of your mercy pray?
My lord take account and tell me this today
-
Share this
- Translation
- See Ghazal