aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
the gita, with its profound discourses, has been translated into various languages. tamanna lakhnavi’s poetic urdu translation, published in 1895 as gita mahatam by munshi nawal kishore press, stands as both an academic and literary milestone. this translation is especially valuable for those who wish to understand krishna's teachings but are unfamiliar with hindi or sanskrit.the gita narrates the great war between the kauravas and pandavas, alongside the spiritual dialogues between arjuna and krishna, where krishna encourages arjuna to remain steadfast and reveals the deeper philosophical and ethical principles of life. these dialogues explore inner struggles, spiritual awakening, and moral dilemmas, offering guidance on truth, love, sacrifice, and integrity.tamanna lakhnavi’s translation captures the eloquence of the gita in the delicate, poetic language of urdu, making its wisdom accessible to urdu readers.
Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25
Register for free