Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Author : Afzal Ahmad Syed

Edition Number : 001

Publisher : Aaj Ki Kitaben, Karachi

Year of Publication : 2009

Language : Urdu

Categories : Poetry

Sub Categories : Kulliyat

Pages : 385

Contributor : Ajmal Kamal

mitti ki kaan
For any query/comment related to this ebook, please contact us at haidar.ali@rekhta.org

About The Book

افضال احمد سید کا شمار نثری نظم نگارو میں ہوتاہے۔ انھوں نے اپنے سامنے موجود تمام مظاہر کو اپنی شعری دنیا کا جزو بنا لیا ہے۔ ان کی نظمیں اپنی تہہ داری، اسلوب، زبان و بیان اور معانی آفرینی کے سبب علیحدہ پہچان رکھتی ہیں ،وہ پرانی تہذیبوں کے کرداروں کو زمانہ حال میں لا کر ان سے مکالمے کرتے ہیں،70 کی دہائی سے تعلق رکھنے والے نظم نگاروں میں رزمیہ شاعری اور عظیم شعری تجربے کےحامل شعراء میں افضال احمد سید نمایاں نظر آتے ہیں،انہوں نے بیانیہ اور مکالماتی انداز اختیار کیا،نظم میں بین االقوامی خاص طور پر تیسری دنیا کے پسے ہوئے مفلوک الحال عوام کے مسائل پر عمدہ خیال پیش کیا ہے ۔زیر نظر کتاب چار مجموعوں "چھینی ہوئی تاریخ"،"دو زبانوں میں سزائے موت"،"روکوکو اور دوسری دنیائیں" اور خیمہ سیاہ" پر مشتمل ہے ، جس میں خیمہ سیاہ ان کی غزلوں کا مجموعہ ہے ، باقی تینوں نظموں کے مجموعے ہیں۔

.....Read more

About The Author

Afzal Ahmed Syed, born in Ghazipur, India in 1946 is a leading contemporary Urdu poet and translator. He is known for his mastery of the Urdu language and poetic expression in both classic and modern sense. He has lived since 1976 in Karachi, Pakistan, where he works as an entomologist. He has published three collections of Free Verses and Prose Poems and one collection of Ghazals. His collected works were published as Mitti ki Kaan in 2009. In 2010, the Wesleyan University Press, USA, published a selection of his poems, Rococo and Other Worlds, translated by Musharraf Ali Farooqi. Translations of his poetry have also been published in Sindhi, Hindi, Bengali, Arabic and German. He was one of the first Urdu translators of Gabriel Garcia Marquez  and Jean Genet.In India, translations of his poetry have been published in Hindi in 1992 and in Bengali in 2010. He frequently translates from English and Persian and has a strong command over the languages, built over the course of his on-going career. His translations of the Sabak-e-Hindi poets appeared in Dunyazad, Karachi.His translation of the complete Persian works of Mir Taqi Mir was published by Oxford University Press under the title Divan-e-Mir Farsi Mein Urdu Tarjuma. It’s interesting to note that Afzal Syed had witnessed Civil Wars in Beirut in the 1970s during his stay there as a university student as well as Dhaka in 1971. His work has been widely published in leading Urdu literary periodicals such as Shabkhoon, Aaj, and Dunyazad etc. He currently teaches at Habib University.


.....Read more
For any query/comment related to this ebook, please contact us at haidar.ali@rekhta.org

More From Author

Read the author's other books here.

See More

Popular And Trending Read

Find out most popular and trending Urdu books right here.

See More

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now