Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Agha Hashr Kashmiri's Photo'

Agha Hashr Kashmiri

1879 - 1935 | Lahore, Pakistan

Most prominent playwright and poet who strengthened the tradition of play writing in Urdu language

Most prominent playwright and poet who strengthened the tradition of play writing in Urdu language

Sher of Agha Hashr Kashmiri

goyā tumhārī yaad merā ilaaj hai

hotā hai pahroñ zikr tumhārā tabīb se

goya tumhaari yaad hi mera ilaj hai

hota hai pahron zikr tumhaara tabib se

yaad meñ terī jahāñ ko bhūltā jaatā huuñ maiñ

bhūlne vaale kabhī tujh ko bhī yaad aatā huuñ maiñ

yaad mein teri jahan ko bhulta jata hun main

bhulne wale kabhi tujh ko bhi yaad aata hun main

sab kuchh ḳhudā se maañg liyā tujh ko maañg kar

uThte nahīñ haiñ haath mire is duā ke ba.ad

sab kuchh KHuda se mang liya tujh ko mang kar

uThte nahin hain hath mere is dua ke baad

go havā-e-gulsitāñ ne mire dil laaj rakh

vo naqāb ḳhud uThāte to kuchh aur baat hotī

go hawa-e-gulsitan ne mere dil ki laj rakh li

wo naqab KHud uThate to kuchh aur baat hoti

hashr meñ insāf hogā bas yahī sunte raho

kuchh yahāñ hotā rahā hai kuchh vahāñ ho jā.egā

hashr mein insaf hoga bas yahi sunte raho

kuchh yahan hota raha hai kuchh wahan ho jaega

go haram ke rāste se vo pahuñch ga.e ḳhudā tak

tirī rahguzar se jaate to kuchh aur baat hotī

go haram ke raste se wo pahunch gae KHuda tak

teri rahguzar se jate to kuchh aur baat hoti

ek dhundlā tasavvur hai ki dil bhī thā yahāñ

ab to siine meñ faqat ik Tiis paatā huuñ maiñ

ek dhundla sa tasawwur hai ki dil bhi tha yahan

ab to sine mein faqat ek Tis si pata hun main

nik.hat-e-sāġhar-e-gul ban ke uḌā jaatā huuñ

liye jaatā hai kahāñ bāda-e-sar-josh mujhe

nikhat-e-saghar-e-gul ban ke uDa jata hun

liye jata hai kahan baada-e-sar-josh mujhe

tum aur fareb khaao bayān-e-raqīb se

tum se to kam gila hai ziyāda nasīb se

TRANSLATION

If you were to be deceived by what the foe says,

I would complain more of ill-fate, than of you.

Sagar Akbarabadi

tum aur fareb khao bayan-e-raqib se

tum se to kam gila hai ziyaada nasib se

TRANSLATION

If you were to be deceived by what the foe says,

I would complain more of ill-fate, than of you.

Sagar Akbarabadi

Recitation

Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

Register for free
Speak Now