'hasrat' kī bhī qubūl ho mathurā meñ hāzirī
sunte haiñ āshiqoñ pe tumhārā karam hai aaj
'hasrat' ki bhi qubul ho mathura mein haziri
sunte hain aashiqon pe tumhaara karam hai aaj
jahāñ dekho vahāñ maujūd merā kirshn pyārā hai
usī kā sab hai jalva jo jahāñ meñ āshkārā hai
jahan dekho wahan maujud mera kirshn pyara hai
usi ka sab hai jalwa jo jahan mein aashkara hai
paiġhām-e-hayāt-e-jāvedāñ thā
har naġhma-e-krishn bāñsurī kā
paigham-e-hayat-e-jawedan tha
har naghma-e-krishn bansuri ka
vo rātoñ-rāt 'sirī-krishn' ko uThā.e hue
balā kī qaid se 'basdev' kā nikal jaanā
In the dead of night, he carries little Shri Krishna in his arms.
Vasudev escapes that terrible prison and gets out safely.
The couplet evokes the night journey where Vasudev, driven by love and faith, carries the divine child out of danger. “Terrible imprisonment” stands for crushing oppression and fear, while “getting out” becomes a symbol of deliverance. The emotional core is protective courage: hope survives even inside the darkest confinement, and the seemingly impossible escape feels like a miracle.
wo raaton-raat 'siri-krishn' ko uThae hue
bala ki qaid se 'basdew' ka nikal jaana
In the dead of night, he carries little Shri Krishna in his arms.
Vasudev escapes that terrible prison and gets out safely.
The couplet evokes the night journey where Vasudev, driven by love and faith, carries the divine child out of danger. “Terrible imprisonment” stands for crushing oppression and fear, while “getting out” becomes a symbol of deliverance. The emotional core is protective courage: hope survives even inside the darkest confinement, and the seemingly impossible escape feels like a miracle.
dīvār-o-dar pe kirshn kī liilā ke naqsh haiñ
mandir hai ye to 'krishn' ke darbār kī tarah
diwar-o-dar pe kirshn ki lila ke naqsh hain
mandir hai ye to 'krishn' ke darbar ki tarah