Sher of Mahshar Badayuni
ab havā.eñ hī kareñgī raushnī kā faisla
jis diye meñ jaan hogī vo diyā rah jā.egā
the winds will now decide what happens to the light
those lamps that have the strength, will survive the night
ab hawaen hi karengi raushni ka faisla
jis diye mein jaan hogi wo diya rah jaega
the winds will now decide what happens to the light
those lamps that have the strength, will survive the night
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham ko bhī ḳhush-numā nazar aa.ī hai zindagī
jaise sarāb duur se dariyā dikhā.ī de
hum ko bhi KHush-numa nazar aai hai zindagi
jaise sarab dur se dariya dikhai de
jis ke liye bachcha royā thā aur poñchhe the aañsū baabā ne
vo bachcha ab bhī zinda hai vo mahñgā khilaunā TuuT gayā
jis ke liye bachcha roya tha aur ponchhe the aansu baba ne
wo bachcha ab bhi zinda hai wo mahnga khilauna TuT gaya
-
Tag : Bachpan
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
har pattī bojhal ho ke girī sab shāḳheñ jhuk kar TuuT ga.iiñ
us bārish hī se fasl ujḌī jis bārish se tayyār huī
har patti bojhal ho ke giri sab shaKHen jhuk kar TuT gain
us barish hi se fasl ujDi jis barish se tayyar hui
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
maiñ itnī raushnī phailā chukā huuñ
ki bujh bhī jā.ūñ to ab ġham nahīñ hai
main itni raushni phaila chuka hun
ki bujh bhi jaun to ab gham nahin hai
abhī sar kā lahū thamne na paayā
udhar se ek patthar aur aayā
abhi sar ka lahu thamne na paya
udhar se ek patthar aur aaya
kare dariyā na pul mismār mere
abhī kuchh log haiñ us paar mere
TRANSLATION
May not my bridges be destroyed by the oceans,
Still on the other side there are my few relations.
Sagar Akbarabadi
kare dariya na pul mismar mere
abhi kuchh log hain us par mere
TRANSLATION
May not my bridges be destroyed by the oceans,
Still on the other side there are my few relations.
Sagar Akbarabadi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download