Sher of Afsar Allahabadi
na ho yā rab aisī tabī.at kisī kī
ki hañs hañs ke dekhe musībat kisī kī
TRANSLATION
O God, do not bestow on anyone a nature like this,
That one watches someone’s plight with smile on lips.
Sagar Akbarabadi
na ho ya rab aisi tabiat kisi ki
ki hans hans ke dekhe musibat kisi ki
TRANSLATION
O God, do not bestow on anyone a nature like this,
That one watches someone’s plight with smile on lips.
Sagar Akbarabadi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tumhāre hijr meñ kyuuñ zindagī na mushkil ho
tumhīñ jigar ho tumhīñ jaan ho tumhīñ dil ho
tumhaare hijr mein kyun zindagi na mushkil ho
tumhin jigar ho tumhin jaan ho tumhin dil ho
mujhe gum-shuda dil kā ġham hai to ye hai
ki is meñ bharī thī mohabbat kisī kī
mujhe gum-shuda dil ka gham hai to ye hai
ki is mein bhari thi mohabbat kisi ki
ḳhabar detī hai yaad kartā hai koī
jo bāñdhā hai hichkī ne taar aate aate
KHabar deti hai yaad karta hai koi
jo bandha hai hichki ne tar aate aate
hasīnoñ kī donoñ adā.eñ haiñ dilbar
kisī kī hayā to sharārat kisī kī
hasinon ki donon adaen hain dilbar
kisi ki haya to shararat kisi ki
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hamārā koh-e-ġham kyā sañg-e-ḳhārā hai jo kaT jaatā
agar mar mar ke zinda kohkan hotā to kyā hotā
hamara koh-e-gham kya sang-e-KHara hai jo kaT jata
agar mar mar ke zinda kohkan hota to kya hota
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download