Sher of Ghalib Ayaz
bhale hī chhāñv na de aasrā to detā hai
ye aarzū kā shajar hai ḳhizāñ-rasīda sahī
bhale hi chhanw na de aasra to deta hai
ye aarzu ka shajar hai KHizan-rasida sahi
tamām umr use chāhnā na thā mumkin
kabhī kabhī to vo is dil pe baar ban ke rahā
tamam umr use chahna na tha mumkin
kabhi kabhi to wo is dil pe bar ban ke raha
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
havā ke hoñT khuleñ sā.at-e-kalām to aa.e
ye ret jaisā badan āñdhiyoñ ke kaam to aa.e
hawa ke honT khulen saat-e-kalam to aae
ye ret jaisa badan aandhiyon ke kaam to aae
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tumhāre dar se uThā.e ga.e malāl nahīñ
vahāñ to chhoḌ ke aa.e haiñ ham ġhubār apnā
tumhaare dar se uThae gae malal nahin
wahan to chhoD ke aae hain hum ghubar apna
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham us ke jabr kā qissa tamām chāhte haiñ
aur us kī teġh hamārā zavāl chāhtī hai
hum us ke jabr ka qissa tamam chahte hain
aur us ki tegh hamara zawal chahti hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
phir yahī rut ho ain mumkin hai
par tirā intizār ho ki na ho
phir yahi rut ho ain mumkin hai
par tera intizar ho ki na ho
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
zindagānī meñ sabhī rañg the mahrūmī ke
tujh ko dekhā to maiñ ehsās-e-ziyāñ se niklā
zindagani mein sabhi rang the mahrumi ke
tujh ko dekha to main ehsas-e-ziyan se nikla
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
huā karegā har ik lafz mushk-bār apnā
abhī sukūñ se kiye jaao intizār apnā
TRANSLATION
Each of my words will one day become fragrant,
For now, continue to wait for me without a rant.
Sagar Akbarabadi
hua karega har ek lafz mushk-bar apna
abhi sukun se kiye jao intizar apna
TRANSLATION
Each of my words will one day become fragrant,
For now, continue to wait for me without a rant.
Sagar Akbarabadi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download