Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Mohammad Yaqoob Aamir's Photo'

Mohammad Yaqoob Aamir

Sher of Mohammad Yaqoob Aamir

182
Favorite

SORT BY

bād-e-nafrat phir mohabbat ko zabāñ darkār hai

phir azīz-e-jāñ vahī urdu zabāñ hone lagī

baad-e-nafrat phir mohabbat ko zaban darkar hai

phir aziz-e-jaan wahi urdu zaban hone lagi

har nayā rasta nikaltā hai jo manzil ke liye

ham se kahtā hai purānī rahguzar kuchh bhī nahīñ

har naya rasta nikalta hai jo manzil ke liye

hum se kahta hai purani rahguzar kuchh bhi nahin

mujhe bhī ḳhud na thā ehsās apne hone

tirī nigāh meñ apnā maqām khone tak

mujhe bhi KHud na tha ehsas apne hone ka

teri nigah mein apna maqam khone tak

sach kahiyo ki vāqif ho mire haal se 'āmir'

duniyā hai ḳhafā mujh se ki duniyā se ḳhafā maiñ

sach kahiyo ki waqif ho mere haal se 'amir'

duniya hai KHafa mujh se ki duniya se KHafa main

na samjhe ashk-fishānī ko koī māyūsī

hai dil meñ aag agar aañkh meñ bhī paanī hai

na samjhe ashk-fishani ko koi mayusi

hai dil mein aag agar aankh mein bhi pani hai

sar ke nīche iiñT rakh kar umr bhar soyā hai

āḳhirī bistar bhī 'āmir' terā farsh-e-ḳhāk thā

sar ke niche inT rakh kar umr bhar soya hai tu

aaKHiri bistar bhi 'amir' tera farsh-e-KHak tha

bazm meñ yuuñ to sabhī the phir bhī 'āmir' der tak

tere jaane se rahī ik ḳhāmushī chāroñ taraf

bazm mein yun to sabhi the phir bhi 'amir' der tak

tere jaane se rahi ek KHamushi chaaron taraf

dhīre dhīre sar meñ aa kar bhar gayā barsoñ shor

rafta rafta ārzu-e-dil dhuāñ hone lagī

dhire dhire sar mein aa kar bhar gaya barson ka shor

rafta rafta aarzu-e-dil dhuan hone lagi

chain kab lene detā thā kisī ġham hameñ

ye na dekhā umr bhar apnā bhī dāman chaak thā

chain hi kab lene deta tha kisi ka gham hamein

ye na dekha umr bhar apna bhi daman chaak tha

maiñ aaj kal ke tasavvur se shād-kām to huuñ

ye aur baat ki do pal zindagānī hai

main aaj kal ke tasawwur se shad-kaam to hun

ye aur baat ki do pal ki zindagani hai

chand ghanTe shor o ġhul zindagī chāroñ taraf

aur phir tanhā.ī ham-sā.egī chāroñ taraf

TRANSLATION

A few hours’ life of clamour everywhere,

And then loneliness prevails everywhere.

Sagar Akbarabadi

chand ghanTe shor o ghul ki zindagi chaaron taraf

aur phir tanhai ki ham-saegi chaaron taraf

TRANSLATION

A few hours’ life of clamour everywhere,

And then loneliness prevails everywhere.

Sagar Akbarabadi

Recitation

Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

Register for free
Speak Now