Besabati Shayari

If all manifestations are transitory, all that is physical must also be the same. The philosophy of transience has caught the attention of philosophers and poets in all generations, and in all languages. As it reflects upon human life also, we have made a selection for you to show how the Urdu poets have reflected upon the philosophy of permanence and transience.

duniyā jise kahte haiñ jaadū khilaunā hai

mil jaa.e to miTTī hai kho jaa.e to sonā hai

duniya jise kahte hain jadu ka khilauna hai

mil jae to miTTi hai kho jae to sona hai

Nida Fazli

le saañs bhī āhista ki nāzuk hai bahut kaam

āfāq is kārgah-e-shīshagarī

breathe here softly as with fragility here all is fraught

in this workshop of the world where wares of glass are wrought

le sans bhi aahista ki nazuk hai bahut kaam

aafaq ki is kargah-e-shishagari ka

breathe here softly as with fragility here all is fraught

in this workshop of the world where wares of glass are wrought

Meer Taqi Meer

kahā maiñ ne gul hai kitnā sabāt

kalī ne ye sun kar tabassum kiyā

kaha main ne gul ka hai kitna sabaat

kali ne ye sun kar tabassum kiya

Meer Taqi Meer

suntā huuñ baḌe ġhaur se afsāna-e-hastī

kuchh ḳhvāb hai kuchh asl hai kuchh tarz-e-adā hai

sunta hun baDe ghaur se afsana-e-hasti

kuchh KHwab hai kuchh asl hai kuchh tarz-e-ada hai

Asghar Gondvi

duniyā hai ḳhvāb hāsil-e-duniyā ḳhayāl hai

insān ḳhvāb dekh rahā hai ḳhayāl meñ

duniya hai KHwab hasil-e-duniya KHayal hai

insan KHwab dekh raha hai KHayal mein

Seemab Akbarabadi

be-sabātī zamāne nā-chār

karnī mujh ko bayān paḌtī hai

be-sabaati zamane ki na-chaar

karni mujh ko bayan paDti hai

Sauda Mohammad Rafi

be-sabātī chaman-e-dahr hai jin pe khulī

havas-e-rañg na vo ḳhvāhish-e-bū karte haiñ

be-sabaati chaman-e-dahr ki hai jin pe khuli

hawas-e-rang na wo KHwahish-e-bu karte hain

Aish Dehlvi

Related Tags

Added to your favorites

Removed from your favorites