Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Meer Taqi Meer's Photo'

Meer Taqi Meer

1723 - 1810 | Delhi, India

One of the greatest Urdu poets. Known as Khuda-e-Sukhan (God of Poetry)

One of the greatest Urdu poets. Known as Khuda-e-Sukhan (God of Poetry)

TOP 20 SHAYARI of Meer Taqi Meer

rāh-e-dūr-e-ishq meñ rotā hai kyā

aage aage dekhiye hotā hai kyā

rah-e-dur-e-ishq mein rota hai kya

aage aage dekhiye hota hai kya

pattā pattā buuTā buuTā haal hamārā jaane hai

jaane na jaane gul na jaane baaġh to saarā jaane hai

only the flower's unaware, rest of the garden knows

my state,each leaf and every bud that in the garden grows

patta patta buTa buTa haal hamara jaane hai

jaane na jaane gul hi na jaane bagh to sara jaane hai

only the flower's unaware, rest of the garden knows

my state,each leaf and every bud that in the garden grows

nāzukī us ke lab kyā kahiye

pañkhuḌī ik gulāb hai

nazuki us ke lab ki kya kahiye

pankhuDi ek gulab ki si hai

aag the ibtidā-e-ishq meñ ham

ab jo haiñ ḳhaak intihā hai ye

aag the ibtida-e-ishq mein hum

ab jo hain KHak intiha hai ye

ab to jaate haiñ but-kade se 'mīr'

phir mileñge agar ḳhudā laayā

ab to jate hain but-kade se 'mir'

phir milenge agar KHuda laya

yaad us itnī ḳhuub nahīñ 'mīr' baaz aa

nādān phir vo se bhulāyā na jā.egā

yaad us ki itni KHub nahin 'mir' baz aa

nadan phir wo ji se bhulaya na jaega

ishq ik 'mīr' bhārī patthar hai

kab ye tujh nā-tavāñ se uThtā hai

love is a real burden, Miir, it is a heavy stone

how can it be lifted by a weak person alone?

ishq ek 'mir' bhaari patthar hai

kab ye tujh na-tawan se uThta hai

love is a real burden, Miir, it is a heavy stone

how can it be lifted by a weak person alone?

hogā kisī dīvār ke saa.e meñ paḌā 'mīr'

kyā rabt mohabbat se us ārām-talab ko

hoga kisi diwar ke sae mein paDa 'mir'

kya rabt mohabbat se us aaram-talab ko

mat sahl hameñ jaano phirtā hai falak barsoñ

tab ḳhaak ke parde se insān nikalte haiñ

mat sahl hamein jaano phirta hai falak barson

tab KHak ke parde se insan nikalte hain

hamāre aage tirā jab kisū ne naam liyā

dil-e-sitam-zada ko ham ne thaam thaam liyā

hamare aage tera jab kisu ne nam liya

dil-e-sitam-zada ko hum ne tham tham liya

dikhā.ī diye yuuñ ki be-ḳhud kiyā

hameñ aap se bhī judā kar chale

dikhai diye yun ki be-KHud kiya

hamein aap se bhi juda kar chale

sirhāne 'mīr' ke koī na bolo

abhī Tuk rote rote so gayā hai

sirhane 'mir' ke koi na bolo

abhi Tuk rote rote so gaya hai

mire salīqe se merī nibhī mohabbat meñ

tamām umr maiñ nākāmiyoñ se kaam liyā

in my own way I have dealt with love you see

all my life I made my failures work for me

mere saliqe se meri nibhi mohabbat mein

tamam umr main nakaamiyon se kaam liya

in my own way I have dealt with love you see

all my life I made my failures work for me

le saañs bhī āhista ki nāzuk hai bahut kaam

āfāq is kārgah-e-shīshagarī

breathe here softly as with fragility here all is fraught

in this workshop of the world where wares of glass are wrought

le sans bhi aahista ki nazuk hai bahut kaam

aafaq ki is kargah-e-shishagari ka

breathe here softly as with fragility here all is fraught

in this workshop of the world where wares of glass are wrought

'mīr' ke dīn-o-maz.hab ko ab pūchhte kyā ho un ne to

qashqa khīñchā dair meñ baiThā kab tark islām kiyā

Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he

Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy

'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to

qashqa khincha dair mein baiTha kab ka tark islam kiya

Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he

Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy

'mīr' ham mil ke bahut ḳhush hue tum se pyāre

is ḳharābe meñ mirī jaan tum ābād raho

'mir' hum mil ke bahut KHush hue tum se pyare

is KHarabe mein meri jaan tum aabaad raho

us ke faroġh-e-husn se jhamke hai sab meñ nuur

sham-e-haram ho ki diyā somnāt

us ke farogh-e-husn se jhamke hai sab mein nur

sham-e-haram ho ya ki diya somnat ka

chashm ho to ā.īna-ḳhāna hai dahr

muñh nazar aatā hai dīvāroñ ke biich

chashm ho to aaina-KHana hai dahr

munh nazar aata hai diwaron ke bich

kin nīndoñ ab sotī hai ai chashm-e-girya-nāk

mizhgāñ to khol shahr ko sailāb le gayā

kin nindon ab tu soti hai ai chashm-e-girya-nak

mizhgan to khol shahr ko sailab le gaya

jam gayā ḳhuuñ kaf-e-qātil pe tirā 'mīr' zi-bas

un ne ro ro diyā kal haath ko dhote dhote

jam gaya KHun kaf-e-qatil pe tera 'mir' zi-bas

un ne ro ro diya kal hath ko dhote dhote

Recitation

Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

Register for free
Speak Now