ALL
Profile
Ghazal343
Nazm2
Sher246
E-book152
TOP 20 SHAYARI 20
Image Shayari31
Audio47
Video46
Marsiya34
Qita27
Rubai104
Blog8
Other
Kulliyat1896
Qasida8
Naat1
Salam7
Manqabat15
Mukhammas4
Rubai Mustazaad1
Khud-Navisht Savaneh5
Masnavi37
Waasokht4
Tazmin4
Tarkib Band2
TOP 20 SHAYARI of Meer Taqi Meer
rāh-e-dūr-e-ishq meñ rotā hai kyā
aage aage dekhiye hotā hai kyā
rah-e-dur-e-ishq mein rota hai kya
aage aage dekhiye hota hai kya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
pattā pattā buuTā buuTā haal hamārā jaane hai
jaane na jaane gul hī na jaane baaġh to saarā jaane hai
only the flower's unaware, rest of the garden knows
my state,each leaf and every bud that in the garden grows
patta patta buTa buTa haal hamara jaane hai
jaane na jaane gul hi na jaane bagh to sara jaane hai
only the flower's unaware, rest of the garden knows
my state,each leaf and every bud that in the garden grows
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
nāzukī us ke lab kī kyā kahiye
pañkhuḌī ik gulāb kī sī hai
nazuki us ke lab ki kya kahiye
pankhuDi ek gulab ki si hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aag the ibtidā-e-ishq meñ ham
ab jo haiñ ḳhaak intihā hai ye
aag the ibtida-e-ishq mein hum
ab jo hain KHak intiha hai ye
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ab to jaate haiñ but-kade se 'mīr'
phir mileñge agar ḳhudā laayā
ab to jate hain but-kade se 'mir'
phir milenge agar KHuda laya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
yaad us kī itnī ḳhuub nahīñ 'mīr' baaz aa
nādān phir vo jī se bhulāyā na jā.egā
yaad us ki itni KHub nahin 'mir' baz aa
nadan phir wo ji se bhulaya na jaega
-
Tag : Yaad
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ishq ik 'mīr' bhārī patthar hai
kab ye tujh nā-tavāñ se uThtā hai
love is a real burden, Miir, it is a heavy stone
how can it be lifted by a weak person alone?
ishq ek 'mir' bhaari patthar hai
kab ye tujh na-tawan se uThta hai
love is a real burden, Miir, it is a heavy stone
how can it be lifted by a weak person alone?
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hogā kisī dīvār ke saa.e meñ paḌā 'mīr'
kyā rabt mohabbat se us ārām-talab ko
hoga kisi diwar ke sae mein paDa 'mir'
kya rabt mohabbat se us aaram-talab ko
mat sahl hameñ jaano phirtā hai falak barsoñ
tab ḳhaak ke parde se insān nikalte haiñ
mat sahl hamein jaano phirta hai falak barson
tab KHak ke parde se insan nikalte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hamāre aage tirā jab kisū ne naam liyā
dil-e-sitam-zada ko ham ne thaam thaam liyā
hamare aage tera jab kisu ne nam liya
dil-e-sitam-zada ko hum ne tham tham liya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dikhā.ī diye yuuñ ki be-ḳhud kiyā
hameñ aap se bhī judā kar chale
dikhai diye yun ki be-KHud kiya
hamein aap se bhi juda kar chale
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
sirhāne 'mīr' ke koī na bolo
abhī Tuk rote rote so gayā hai
sirhane 'mir' ke koi na bolo
abhi Tuk rote rote so gaya hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mire salīqe se merī nibhī mohabbat meñ
tamām umr maiñ nākāmiyoñ se kaam liyā
in my own way I have dealt with love you see
all my life I made my failures work for me
mere saliqe se meri nibhi mohabbat mein
tamam umr main nakaamiyon se kaam liya
in my own way I have dealt with love you see
all my life I made my failures work for me
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
le saañs bhī āhista ki nāzuk hai bahut kaam
āfāq kī is kārgah-e-shīshagarī kā
breathe here softly as with fragility here all is fraught
in this workshop of the world where wares of glass are wrought
le sans bhi aahista ki nazuk hai bahut kaam
aafaq ki is kargah-e-shishagari ka
breathe here softly as with fragility here all is fraught
in this workshop of the world where wares of glass are wrought
-
Tag : Besabati
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
'mīr' ke dīn-o-maz.hab ko ab pūchhte kyā ho un ne to
qashqa khīñchā dair meñ baiThā kab kā tark islām kiyā
Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he
Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy
'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to
qashqa khincha dair mein baiTha kab ka tark islam kiya
Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he
Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy
-
Tag : Mazhab
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
'mīr' ham mil ke bahut ḳhush hue tum se pyāre
is ḳharābe meñ mirī jaan tum ābād raho
'mir' hum mil ke bahut KHush hue tum se pyare
is KHarabe mein meri jaan tum aabaad raho
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
us ke faroġh-e-husn se jhamke hai sab meñ nuur
sham-e-haram ho yā ki diyā somnāt kā
us ke farogh-e-husn se jhamke hai sab mein nur
sham-e-haram ho ya ki diya somnat ka
chashm ho to ā.īna-ḳhāna hai dahr
muñh nazar aatā hai dīvāroñ ke biich
chashm ho to aaina-KHana hai dahr
munh nazar aata hai diwaron ke bich
kin nīndoñ ab tū sotī hai ai chashm-e-girya-nāk
mizhgāñ to khol shahr ko sailāb le gayā
kin nindon ab tu soti hai ai chashm-e-girya-nak
mizhgan to khol shahr ko sailab le gaya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jam gayā ḳhuuñ kaf-e-qātil pe tirā 'mīr' zi-bas
un ne ro ro diyā kal haath ko dhote dhote
jam gaya KHun kaf-e-qatil pe tera 'mir' zi-bas
un ne ro ro diya kal hath ko dhote dhote