Sher on Besabati
If all manifestations
are transitory, all that is physical must also be the same. The philosophy of transience has caught the attention of philosophers and poets in all generations, and in all languages. As it reflects upon human life also, we have made a selection for you to show how the Urdu poets have reflected upon the philosophy of permanence and transience.
duniyā jise kahte haiñ jaadū kā khilaunā hai
mil jaa.e to miTTī hai kho jaa.e to sonā hai
duniya jise kahte hain jadu ka khilauna hai
mil jae to miTTi hai kho jae to sona hai
-
Tag : Duniya
le saañs bhī āhista ki nāzuk hai bahut kaam
āfāq kī is kārgah-e-shīshagarī kā
breathe here softly as with fragility here all is fraught
in this workshop of the world where wares of glass are wrought
le sans bhi aahista ki nazuk hai bahut kaam
aafaq ki is kargah-e-shishagari ka
breathe here softly as with fragility here all is fraught
in this workshop of the world where wares of glass are wrought
duniyā hai ḳhvāb hāsil-e-duniyā ḳhayāl hai
insān ḳhvāb dekh rahā hai ḳhayāl meñ
duniya hai KHwab hasil-e-duniya KHayal hai
insan KHwab dekh raha hai KHayal mein
kahā maiñ ne kitnā hai gul kā sabāt
kalī ne ye sun kar tabassum kiyā
kaha main ne kitna hai gul ka sabaat
kali ne ye sun kar tabassum kiya
suntā huuñ baḌe ġhaur se afsāna-e-hastī
kuchh ḳhvāb hai kuchh asl hai kuchh tarz-e-adā hai
sunta hun baDe ghaur se afsana-e-hasti
kuchh KHwab hai kuchh asl hai kuchh tarz-e-ada hai
-
Tag : Zindagi
be-sabātī chaman-e-dahr kī hai jin pe khulī
havas-e-rañg na vo ḳhvāhish-e-bū karte haiñ
be-sabaati chaman-e-dahr ki hai jin pe khuli
hawas-e-rang na wo KHwahish-e-bu karte hain
be-sabātī zamāne kī nā-chār
karnī mujh ko bayān paḌtī hai
be-sabaati zamane ki na-chaar
karni mujh ko bayan paDti hai