Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Haidar Ali Aatish's Photo'

Haidar Ali Aatish

1778 - 1847 | Lucknow, India

Contemporary of Mirza Ghalib, Aatish was one of the shining stars of 19th century Urdu Ghazal.

Contemporary of Mirza Ghalib, Aatish was one of the shining stars of 19th century Urdu Ghazal.

TOP 20 SHAYARI of Haidar Ali Aatish

rakh ke muñh so ga.e ham ātishīñ ruḳhsāroñ par

dil ko thā chain to niiñd aa ga.ī añgāroñ par

rakh ke munh so gae hum aatishin ruKHsaron par

dil ko tha chain to nind aa gai angaron par

bandish-e-alfāz jaḌne se nagoñ ke kam nahīñ

shā.irī bhī kaam hai 'ātish' murassa-sāz

bandish-e-alfaz jaDne se nagon ke kam nahin

shairi bhi kaam hai 'atish' murassa-saz ka

dostoñ se is qadar sadme uThā.e jaan par

dil se dushman adāvat gila jaatā rahā

doston se is qadar sadme uThae jaan par

dil se dushman ki adawat ka gila jata raha

ye aarzū thī tujhe gul ke rū-ba-rū karte

ham aur bulbul-e-betāb guftugū karte

ye aarzu thi tujhe gul ke ru-ba-ru karte

hum aur bulbul-e-betab guftugu karte

jo ālā-zarf hote haiñ hamesha jhuk ke milte haiñ

surāhī sar-nigūñ ho kar bharā kartī hai paimāna

jo aala-zarf hote hain hamesha jhuk ke milte hain

surahi sar-nigun ho kar bhara karti hai paimana

payām-bar na mayassar huā to ḳhuub huā

zabān-e-ġhair se kyā sharh-e-ārzū karte

payam-bar na mayassar hua to KHub hua

zaban-e-ghair se kya sharh-e-arzu karte

na paak hogā kabhī husn o ishq jhagḌā

vo qissa hai ye ki jis koī gavāh nahīñ

na pak hoga kabhi husn o ishq ka jhagDa

wo qissa hai ye ki jis ka koi gawah nahin

yaar ko maiñ ne mujhe yaar ne sone na diyā

raat bhar tāla-e-bedār ne sone na diyā

yar ko main ne mujhe yar ne sone na diya

raat bhar tala-e-bedar ne sone na diya

qaid-e-maz.hab giraftārī se chhuT jaatā hai

ho na dīvāna to hai aql se insāñ ḳhālī

qaid-e-mazhab ki giraftari se chhuT jata hai

ho na diwana to hai aql se insan KHali

har shab shab-e-barāt hai har roz roz-e-īd

sotā huuñ haath gardan-e-mīnā meñ Daal ke

each night is a night of love, each day a day divine

I sleep with my arms entwined around a flask of wine

har shab shab-e-baraat hai har roz roz-e-id

sota hun hath gardan-e-mina mein Dal ke

each night is a night of love, each day a day divine

I sleep with my arms entwined around a flask of wine

fasl-e-bahār aa.ī piyo sūfiyo sharāb

bas ho chukī namāz musallā uThā.iye

fasl-e-bahaar aai piyo sufiyo sharab

bas ho chuki namaz musalla uThaiye

lage muñh bhī chiḌhāne dete dete gāliyāñ sāhab

zabāñ bigḌī to bigḌī thī ḳhabar liije dahan bigḌā

lage munh bhi chiDhane dete dete galiyan sahab

zaban bigDi to bigDi thi KHabar lije dahan bigDa

na pūchh haal mirā chob-e-ḳhushk-e-sahrā huuñ

lagā ke aag mujhe kārvāñ ravāna huā

na puchh haal mera chob-e-KHushk-e-sahra hun

laga ke aag mujhe karwan rawana hua

āfat-e-jāñ huī us rū-e-kitābī yaad

raas aayā na mujhe hāfiz-e-qur.āñ honā

aafat-e-jaan hui us ru-e-kitabi ki yaad

ras aaya na mujhe hafiz-e-quran hona

safar hai shart musāfir-navāz bahutere

hazār-hā shajar-e-sāya-dār raah meñ hai

safar hai shart musafir-nawaz bahutere

hazar-ha shajar-e-saya-dar rah mein hai

sun to sahī jahāñ meñ hai terā fasāna kyā

kahtī hai tujh ko ḳhalq-e-ḳhudā ġhā.ebāna kyā

sun to sahi jahan mein hai tera fasana kya

kahti hai tujh ko KHalq-e-KHuda ghaebana kya

aa.e bhī log baiThe bhī uTh bhī khaḌe hue

maiñ DhūñDtā tirī mahfil meñ rah gayā

in your presence others were seated with charm and grace

whilst I remained unheeded, for me there was no place

aae bhi log baiThe bhi uTh bhi khaDe hue

main ja hi DhunDta teri mahfil mein rah gaya

in your presence others were seated with charm and grace

whilst I remained unheeded, for me there was no place

baḌā shor sunte the pahlū meñ dil

jo chīrā to ik qatra-e-ḳhūñ na niklā

baDa shor sunte the pahlu mein dil ka

jo chira to ek qatra-e-KHun na nikla

na gor-e-sikandar na hai qabr-e-dārā

miTe nāmiyoñ ke nishāñ kaise kaise

na gor-e-sikandar na hai qabr-e-dara

miTe namiyon ke nishan kaise kaise

but-ḳhāna toḌ Dāliye masjid ko Dhā.iye

dil ko na toḌiye ye ḳhudā maqām hai

you may excavate the temple, the mosque you may explode

do not break the heart of man, for this is God's abode

but-KHana toD Daliye masjid ko Dhaiye

dil ko na toDiye ye KHuda ka maqam hai

you may excavate the temple, the mosque you may explode

do not break the heart of man, for this is God's abode

Recitation

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now